ஸ்ரீ மத் பாகவதம் -முதல் ஸ்கந்தம் — 17 th அத்யாயம்-கலிக்கு ஒதுக்கிய இடங்கள்–

sutah uvaca–Sri Suta Gosvami said;
tatra–thereupon; go-mithunam–a cow and a bull; raja–the King; hanyamanam–being beaten; anatha-vat–
appearing to be bereft of their owner; danda-hastam–with a club in hand; ca–also; vrsalam–lower-caste sudra;
dadrse–observed; nrpa–a king; lanchanam–dressed like.-1-17-1-

Suta Gosvami said: After reaching that place, Maharaja Pariksit
observed that a lower-caste sudra, dressed like a king, was beating a cow

vrsam–the bull; mrnala-dhavalam–as white as a white lotus; mehantam–urinating; iva–as if;
bibhyatam–being too afraid; vepamanam–trembling; pada ekena–standing on only one leg; sidantam–terrified;
sudra-taditam–being beaten by a sudra.–1-17-2-

The bull was as white as a white lotus flower. He was terrified of the
sudra who was beating him, and he was so afraid that he was standing on

gam–the cow; ca–also; dharma-dugham–beneficial because one can draw religion from her;
dinam–now rendered poor; bhrsam–distressed; sudra–the lower caste; pada-ahatam–beaten on the legs;
vivatsam–without any calf; asru-vadanam–with tears in her eyes; ksamam–very weak; yavasam– grass;
icchatim–as if desiring to have some grass to eat.–1-17-3-

Although the cow is beneficial because one can draw religious principles from her,
she was now rendered poor and calfless. Her legs were being beaten by a sudra.
There were tears in her eyes, and she was

papraccha–inquired; ratham–chariot; arudhah–seated on; kartasvara–gold; paricchadam–embossed with;
megha–cloud; gambhiraya–exonerating; vaca–sound; samaropita–well equipped; karmukah–arrows and bow.–1-17-4-

Maharaja Pariksit, well equipped with arrows and bow and seated on a
gold-embossed chariot, spoke to him [the sudra] with a deep voice

kah–who are; tvam–you; mat–my; sarane–under protection; loke–in this world; balat–by force;
hamsi–killing; abalan–those who are helpless; bali–although full of strength; nara-devah–man-god;
asi–appear to be; vesena–by your dress; nata-vat–like a theatrical player;
karmana–by deeds; advi-jah–a man not twice-born by culture.–1-17-5-

Oh, who are you? You appear to be strong and yet you dare kill, within my protection, those who are helpless!
By your dress you pose yourself to be a godly man [king], but by your deeds you are opposing the principles

yah–on account of; tvam–you rogue; krsne–Lord Krsna; gate–having gone away; duram–out of sight;
saha–along with; gandiva–the bow named Gandiva; dhanvana–the carrier, Arjuna; socyah–culprit;
asi–you are considered; asocyan–innocent; rahasi–in a secluded place; praharan–beating;
vadham–to be killed; arhasi–deserve.–1-17-6-

You rogue, do you dare beat an innocent cow because Lord Krsna and Arjuna, the carrier of the
Gandiva bow, are out of sight? Since you are beating the innocent in a secluded place,
you are considered a culprit

tvam–you; va–either; mrnala-dhavalah–as white as a lotus; padaih– of three legs; nyunah–being deprived;
pada–on one leg; caran–moving; vrsa–bull; rupena–in the form of; kim–whether; kascit–someone;
devah–demigod; nah–us; parikhedayan–causing grief.–1-17-7-

Then he [Maharaja Pariksit] asked the bull: Oh, who are you? Are you a bull as white as a white lotus,
or are you a demigod? You have lost three of your legs and are moving on only one.
Are you some demigod causing us

na–not; jatu–at any time; kaurava-indranam–of the kings in the Kuru dynasty; dordanda–strength of arms;
parirambhite–protected by; bhutale– on the surface of the earth; anupatanti–grieving; asmin–up till now;
vina–save and except; te–you; praninam–of the living being; sucah–tears in the eyes.–1-17-8-

Now for the first time in a kingdom well protected by the arms of the
kings of the Kuru dynasty, I see you grieving with tears in your eyes. Up

ma–do not; saurabheya–O son of Surabhi; atra–in my kingdom; sucah– lamentation; vyetu–let there be;
te–your; vrsalat–by the sudra;bhayam–cause of fear; ma–do not; rodih–cry; amba–mother cow;
bhadram–all good; te–unto you; khalanam–of the envious; mayi–while I am living;
sastari–the ruler or subduer.–1-17-9-

O son of Surabhi, you need lament no longer now. There is no need to fear this low-class sudra.
And, O mother cow, as long as I am living as the ruler and subduer of all envious men,
there is no cause for you to

yasya–one whose; rastre–in the state; prajah–living beings; sarvah–one and all; trasyante–are terrified;
sadhvi–O chaste one; asadhubhih–by the miscreants; tasya–his; mattasya–of the illusioned; nasyanti–vanishes;
kirtih–fame; ayuh–duration of life; bhagah–fortune; gatih–good rebirth; esah–these are; rajnam–of the kings;
parah–superior;dharmah–occupation; hi–certainly; artanam–of the sufferers; arti–sufferings; nigrahah–subduing;
atah–therefore; enam–this man;vadhisyami–I shall kill;
bhuta-druham–revolter against other living beings; asat-tamam–the most wretched.–1-17-10 /11–

O chaste one, the king’s good name, duration of life and good rebirth vanish when all kinds of living beings
are terrified by miscreants in his kingdom. It is certainly the prime duty of the king to subdue first the
sufferings of those who suffer. Therefore I must kill this most wretched

kah–who is he; avrscat–cut off; tava–your; padan–legs; trin–three; saurabheya–O son of Surabhi;
catuh-pada–you are four-legged; ma–never to be; bhuvan–it so happened; tvadrsah–as yourself;
rastre–in the state; rajnam–of the kings;
krsna-anuvartinam–those who follow the codes of Krsna, the Supreme Personality of Godhead.–1-17-12-

He [Maharaja Pariksit] repeatedly addressed and questioned the bull thus:
O son of Surabhi, who has cut off your three legs? In the state of the kings who are obedient
to the laws of the Supreme Personality of

akhyahi–just let me know; vrsa–O bull; bhadram–good; vah–for you;sadhunam–of the honest;
akrta-agasam–of those who are offenseless;atma-vairupya–deformation of the self; kartaram–the doer;
parthanam–of the sons of Prtha; kirti-dusanam–blackmailing the reputation.–1-17-13-

O bull, you are offenseless and thoroughly honest; therefore I wish all good to you.
Please tell me of the perpetrator of these mutilations,

jane–to the living beings; anagasi–those who are offenseless; agham–sufferings; yunjan–by applying;
sarvatah–anywhere and everywhere;asya–of such offenders; ca–and; mat-bhayam–fear me;
sadhunam–of the honest persons; bhadram–good fortune; eva–certainly; syat–will take place;
asadhu–dishonest miscreants; damane–curbed; krte–being so done.–1-17-14-

Whoever causes offense less living beings to suffer must fear me
anywhere and everywhere in the world. By curbing dishonest miscreants,

anagahsu iha–to the offenseless; bhutesu–living beings; yah–the person; agah-krt–commits offense;
nirankusah–upstart; aharta asmi–I shall bring forth; bhujam–arms; saksat–directly;
amartyasya api–even one who is a demigod; sa-angadam–with decorations and armor.–1-17-15–

An upstart living being who commits offenses by torturing those who
are offenseless shall be directly uprooted by me, even though he be a

rajnah–of the king or the executive head; hi–certainly; paramah–supreme; dharmah–occupational duty;
sva-dharma-stha–one who is faithful to his prescribed duty; anupalanam–giving protection always;
sasatah–while ruling; anyan–others; yatha–according to; sastram–rulings of scriptures; anapadi–without danger;
utpathan–persons going astray; iha–as a matter of fact.–1-17-16-

The supreme duty of the ruling king is to give all protection to law abiding
persons and to chastise those who stray from the ordinances of

dharmah uvaca–the personality of religion said; etat–all these; vah–by you;
pandave yanam–of those who are in the Pandava dynasty; yuktam–just befitting; arta–the sufferer;
abhayam–freedom from all fears;vacah–speeches; yesam–those; guna-ganaih–by the qualifications;
krsnah–even Lord Krsna; dautya-adau–the duty of a messenger, etc.;
bhagavan–the Personality of Godhead; krtah–performed.–1-17-17-

The personality of religion said: These words just spoken by you befit a person of the Pandava dynasty.
Captivated by the devotional qualities of the Pandavas, even Lord Krsna, the Personality of Godhead, performed

na–not; vayam–we; klesa-bijani–the root cause of sufferings; yatah–wherefrom; syuh–it so happens;
purusa-rsabha–O greatest of all human beings; purusam–the person; tam–that; vijanimah–know;
vakya-bheda–difference of opinion; vimohitah–bewildered by.–1-17-18-

O greatest among human beings, it is very difficult to ascertain the particular miscreant
who has caused our sufferings, because we are

kecit–some of them; vikalpa-vasanah–those who deny all kinds of duality; ahuh–declare; atmanam–own self;
atmanah–of the self; daivam–superhuman; anye–others; apare–someone else; karma–activity;
sva bhavam–material nature; apare–many other; prabhum–authorities.–1-17-19-

Some of the philosophers, who deny all sorts of duality, declare that one’s own self is responsible
for his personal happiness and distress. Others say that superhuman powers are responsible,
while yet others say that activity is responsible, and the gross materialists maintain that

apratarkyat–beyond the power of reasoning; anirdesyat–beyond the power of thinking; iti–thus; kesu–someone;
api–also; niscayah–definitely concluded; atra–herein; anurupam–which of them is right;
raja-rse–O sage amongst the kings; vimrsa–judge yourself; sva–by your own; manisaya–power of intelligence.–1-17-20-

There are also some thinkers who believe that no one can ascertain the cause of distress by argumentation,
nor know it by imagination, nor express it by words. O sage amongst kings, judge for yourself by thinking

கேசித் விகல்பவாஸனா ஆஹு: ஆத்மானம் ஆத்மன:
தைவம் அன்யே பரே கர்மஸ்வபாவம் அபரே ப்ரபும்

அப்ரதர்க்யாத் அனிர்தேச்யாத் கேஷ்வபி நிஸ்சய:
அத்ரானுரூபம் ராஜர்ஷே விமர்ச ஸ்வமநீஷயா

இதன் பொருள்.
விகல்பவாஸனா கேசித் – விகல்பம் பேசும் சிலர்
ஆத்மானம் ஆத்மனா- தம் நிலைக்குத் தாமே காரணம் என்கின்றனர்.
அன்யே தைவம்- இன்னும் சிலர் விதியே காரணம் என்கின்றனர்.
பரே கர்மஸ்வபாவம் – இன்னும் சிலர் கர்மாவினால் ஏற்பட்டது என்கின்றனர்.
அப்ரே ப்ரபும்- மற்றவர் இறைவனே காரணம் என்கின்றனர்.
அப்ரதர்க்யாத் – ஊகிக்க முடியாததும்
அனிர்தேச்யாத் –விவரம் கூற முடியாததுமான ஏதோ ஒன்றுதான் காரணம் என்பது
கேஷ்வபி – இன்னும் சிலரின்
நிஸ்சய: – கருத்து.
ராஜ்ர்ஷே – ராஜரிஷியே
அத்ர- இதில்
அனுரூபம் – பொருத்தமானதை
ஸ்வமநீஷயா – உங்கள் அறிவினால்
விமர்ச- ஆராய்ந்து கொள்ளுங்கள்.”

sutah uvaca–Suta Gosvami said; evam–so; dharme–the personality of religion; pravadati–thus having spoken;
sah–he; samrat–the Emperor; dvija-sattamah–O best among the brahmanas; samahitena–with proper attention;
manasa–by the mind; vikhedah–without any mistake; paryacasta–counter replied; tam–unto him.–1-17-21-

Suta Gosvami said: O best among the brahmanas, the Emperor Pariksit, thus hearing the personality of
religion speak, was fully satisfied, and

raja uvaca–the King said; dharmam–religion; bravisi–as you speak;dharma-jna–O one who knows the codes of religion;
dharmah–the personality of religion; asi–you are; vrsa-rupa-dhrk–in the disguise of a bull; yat–whatever;
adharma-krtah–one who acts irreligiously; sthanam–place; sucakasya–of the identifier; api–also; tat–that;

The King said: O you, who are in the form of a bull! You know the truth of religion, and you are speaking
according to the principle that the destination intended for the perpetrator of irreligious acts is also
intended for one who identifies the perpetrator. You are no other than

athava–alternatively; deva–the Lord; mayayah–energies; nunam–very little; gatih–movement; ago cara–inconceivable;
cetasah–either by the mind; vacasah–by words; ca–or; api–also; bhutanam–of all living beings;
iti–thus; niscayah–concluded.–1-17-23-

Thus it is concluded that the Lord’s energies are inconceivable. No one can estimate them
by mental speculation or by word jugglery

tapah–austerity; saucam–cleanliness; daya–mercy; satyam–truthfulness; iti–thus; padah–legs; krte–in the age of Satya;
krtah–established; adharma–irreligiosity; amsaih–by the parts; trayah–three combined; bhagnah–broken; s maya–pride;
sanga–too much association with women; madaih–intoxication; tava–your.–1-17-24-

In the age of Satya [truthfulness] your four legs were established by the four principles of austerity,
cleanliness, mercy and truthfulness.
But it appears that three of your legs are broken due to rampant irreligion in the form of pride,
lust for women, and intoxication.

idanim–at the present moment; dharma–O personality of religion; padah–leg; te–of you; satyam–truthfulness;
nirvartayet–hobbling along somehow or other; yatah–whereby; tam–that; jighrksati–trying to destroy;
adharmah–the personality of irreligion; ayam–this; anrtena–by deceit; edhitah–flourishing;
kalih–quarrel personified.–1-17-25-

You are now standing on one leg only, which is your truthfulness, and you are somehow or other hobbling along.
But quarrel personified [Kali], flourishing by deceit, is also trying to destroy that leg

iyam–this; ca–and; bhumih–surface of the earth; bhagavata–by the Personality of Godhead;
nyasita–being performed personally as well as by others; uru–great; bhara–burden; sati–being so done;
sri madbhih–by the all-auspicious; tat–that; pada-nyasaih–footprints; sarvatah–all around;
krta–done; kautuka–good fortune.–1-17-26-

The burden of the earth was certainly diminished by the Personality of Godhead and by others as well.
When He was present as an incarnation, all good was performed because of His auspicious footprints.

socati–lamenting; asru-kala–with tears in the eyes; sadhvi–the chaste; durbhaga–as if the most unfortunate;
iva–like; ujjhita– forlorn; sati–being so done; abrahmanyah–devoid of brahminical culture;
nrpa-vyajah–posed as the ruler; sudrah–lower class; bhoks yanti–would enjoy; mam–me; iti–thus.–1-17-27-

Now she, the chaste one, being unfortunately forsaken by the Personality of Godhead, laments her future
with tears in her eyes, for now she is being ruled and enjoyed by lower-class men who pose as rulers.

iti–thus; dharmam–the personality of religion; mahim–the earth; ca–also; eva–as; santvayitva–after pacifying;
maha-ra thah–the general who could fight alone with thousands of enemies; nisatam–sharp; adade–took up;
khadgam–sword; kalaye–to kill the personified Kali; adharma–irreligion; he tave–the root cause.–1-17-28-

Maharaja Pariksit, who could fight one thousand enemies single handedly, thus pacified the personality
of religion and the earth. Then he took up his sharp sword to kill the personality of Kali, who is the
cause of all irreligion.

tam–him; jighamsum–willing to kill; abhi pretya–knowing it well; vihaya–leaving aside;
nrpa-lan chanam–the dress of a king; tat-padamulam–at his feet; sirasa–by the head; samagat–fully surrendered;
bhaya-vihvalah–under pressure of fearfulness.–1-17-29-

When the personality of Kali understood that the King was willing to kill him, he at once abandoned
the dress of a king and, under pressure of fear, completely surrendered to him, bowing his head

patitam–fallen; pada yoh–at the feet; virah–the hero; kr paya–out of compassion; dina-vat salah–kind to the poor;
saranyah–one who is qualified to accept surrender; na–not; ava dhit–did kill;
slo kyah–one who is worthy of being sung; aha–said; ca–also; idam–this; hasan– smiling; iva–like.–1-17-30-

Maharaja Pariksit, who was qualified to accept surrender and worthy of being sung in history,
did not kill the poor surrendered and fallen Kali,but smiled compassionately, for he was kind to the poor

raja uvaca–the King said; na–not; te–your; gudakesa–Arjuna; yasah dharanam– of us who inherited the fame;
baddha-anja leh–one with folded hands; vai–certainly; bhayam–fear; asti–there is; kincit–even as light; na–neither;
vartita vyam–can be allowed to live; bhavata–by you; kathancana–by all means; ksetre–in the land;
madiye–in my kingdom; tvam–you; adharma-bandhuh–the friend of irreligion.–1-17-31-

The King thus said: We have inherited the fame of Arjuna; therefore since you have surrendered yourself
with folded hands you need not fear for your life. But you cannot remain in my kingdom, for you are the
friend of irreligion

tvam–you; varta manam–while present; nara-deva–a man-god, or a king; de hesu–in the body;
anu pra vrttah–taking place everywhere; ayam–all these; adharma–irreligious principles; pugah–in the masses;
lo bhah–greed; anr tam–falsity; caur yam–robbery; anaryam–incivility; amhah–treachery; jyestha–misfortune;
ca–and; maya–cheating; kalahah–quarrel; ca–and; dam bhah–vanity.–1-17-32-

If the personality of Kali, irreligion, is allowed to act as a man-god or an executive head,
certainly irreligious principles like greed,falsehood, robbery, incivility, treachery, misfortune,
cheating, quarrel and vanity will abound

na–not; vartita vyam–deserve to remain; tat–therefore; adharma–irreligiosity; bandho–friend;
dharmena–with religion; satyena–with truth; ca–also; vartitavye–being situated in;
brahma-avarte–place where sacrifice is performed; yatra–where; ya janti–duly perform;
yaj naih–by sacrifices or devotional services; yajna-isvaram–unto the Supreme Lord, the Personality of Godhead;
yajna–sacrifice; vitana–spreading; vijnah–experts.–1-17-33-

Therefore, O friend of irreligion, you do not deserve to remain in a place where experts perform
sacrifices according to truth and religious principles for the satisfaction of the Supreme Personality of Godhead.

yasmin–in such sacrificial ceremonies; harih–the Supreme Lord; bhagavan–the Personality of Godhead;
ijyamanah–being worshiped; ij yaat ma–the soul of all worshipable deities; mur tih–in the forms;
yajatam–those who worship; sam–welfare; tanoti–spreads; kaman–desires;
amoghan–inviolable; sthira-jangamanam–of all the moving and nonmoving;
antah–within; bahih–outside; vayuh–air; iva–like; esah–of all of them; atma–spirit soul.–1-17-34-

In all sacrificial ceremonies, although sometimes a demigod is worshiped, the Supreme Lord Personality
of Godhead is worshiped because He is the Supersoul of everyone, and exists both inside and outside like
the air. Thus it is He only who awards all welfare to the worshiper

sutah uvaca–Sri Suta Gosvami said; parik sita–by Maharaja Pariksit; evam–thus; adis tah–being ordered;
sah–he; kalih–the personality of Kali; jata–there was; vepa thuh–trembling; tam–him; ud yata–raised;
asim–sword; aha–said; idam–thus; danda-panim–Yamaraja, the personality of death;
iva–like; udya tam–almost ready.–1-17-35-

Sri Suta Gosvami said: The personality of Kali, thus being ordered by Maharaja Pariksit, began to tremble in fear.
Seeing the King before him like Yamaraja, ready to Kill him, Kali spoke to the King as follows

kalih uvaca–the personality of Kali said; yatra–anywhere; kva–and everywhere; va–either; atha–thereof;
vats yami–I shall reside; sarvabhauma–O lord (or emperor) of the earth; tava–your; ajnaya–by the order;
lak saye–I see; tatra tatra–anywhere and everywhere; api–also; tvam–Your Majesty; atta–taken over;
isu–arrows; sarasanam–bows.–1-17-36-

O Your Majesty, though I may live anywhere and everywhere under your order, I shall but see you
with bow and arrows wherever I look

tat–therefore; me–me; dharma-bhr tam–of all the protectors of religion; srestha–O chief; sthanam–place;
nir destum–fix; ar hasi–may you do so; yatra–where; eva–certainly; niya tah–always; vat sye–can reside;
atis than–permanently situated; te–your; anu sasanam–under your rule.–1-17-37-

Therefore, O chief amongst the protectors of religion, please fix some place for me where I can live
permanently under the protection of your government

sutah uvaca–Suta Gosvami said; abhyarthi tah–thus being petitioned; tada–at that time; tasmai–unto him;
sthanani–places; kalaye–to the personality of Kali; dadau–gave him permission; dyutam–gambling;
panam–drinking; striyah–illicit association with women; suna–animal slaughter; yatra–wherever;
adharmah–sinful activities; catuh-vidhah– four kinds of.–1-17-38-

Suta Gosvami said: Maharaja Pariksit, thus being petitioned by the personality of Kali,
gave him permission to reside in places where gambling, drinking, prostitution and
animal slaughter were performed.

punah–again; ca–also; yacamanaya–to the beggar; jata-rupam–gold; adat–gave away; pra bhuh–the King;
tatah–whereby; anr tam–falsehood;madam–intoxication; kamam–lust; rajah–on account of a passionate mood;
vairam–enmity; ca–also; pan camam–the fifth one.–1-17-39-

The personality of Kali asked for something more, and because of his begging, the King gave him permission
to live where there is gold because wherever there is gold there is also falsity,
intoxication, lust, envy and enmity.

amuni–all those; panca–five; sthanani–places; hi–certainly; adharma–irreligious principles;
pra bhavah–encouraging; kalih–the age of Kali; autta reyena–by the son of Uttara; dattani–delivered;
nyavasat–dwelt; tat–by him; nidesa-krt–directed.–1-17-40-

Thus the personality of Kali, by the directions of Maharaja Pariksit,
the son of Uttara, was allowed to live in those five places

atha–therefore; etani–all these; na–never; seveta–come in contact; bubhusuh–those who desire well-being;
puru sah–person; kva cit–in any circumstances; visesatah–specifically;
dharma-silah–those who are on the progressive path of liberation; raja–the king;
loka-patih–public leader; guruh–the brahmanas and the sannyasis.–1-17-41-

Therefore, whoever desires progressive well-being, especially kings, religionists, public leaders,
brahmanas and sannyasis, should never come in contact with the four above-mentioned irreligious principles

vr sasya–of the bull (the personality of religion); nastan–lost; trin–three; padan–legs; tapah–austerity;
saucam–cleanliness; dayam–mercy; iti–thus; pratisandadhe–reestablished; as vasya–by encouraging activities;
mahim–the earth; ca–and; samavardhayat–perfectly improved.–1-17-42-

Thereafter the King reestablished the lost legs of the personality of religion [the bull],
and by encouraging activities he sufficiently improved the condition of the earth.

sah–he; esah–this; etarhi–at the present; adh yas te–is ruling over; asanam–the throne;
parthiva-uci tam–just befitting a king; pitamahena–by the grandfather; upan yastam–being handed over;
rajna–by the King; aranyam–forest; viviksata–desiring; aste–is there; adhuna–at present;
sah–that; raja-rsih–the sage amongst the kings; kaurava-indra–the chief amongst the Kuru kings;
sriya–glories; ullasan–spreading;gajah vaye–in Hastinapura; maha-bhagah–the most fortunate;
cakravarti–the Emperor; brhat-sra vah–highly famous.–1-17-43 /44

The most fortunate Emperor Maharaja Pariksit, who was entrusted with the kingdom of Hastinapura
by Maharaja Yudhisthira when he desired to retire to the forest, is now ruling the world with
great success due to his being glorified by the deeds of the kings of the Kuru dynasty

tt ham-bhuta–being thus; anubhavah–experience; ayam–of this; abhimanyu-sutah–son of Abhimanyu;
n rpah–the king; yasya–whose;palayatah–on account of his ruling; ksau nim–on the earth; yuyam–you all;
satraya–in performing sacrifices; diksitah–initiated.–1-17-45-

Maharaja Pariksit, the son of Abhimanyu, is so experienced that by dint of his expert administration
and patronage, it has been possible for you to perform a sacrifice such as this


பரீக்ஷித் ஒரு பசுவும் ஒரு காளை மாடும் நிற்பதைக் கண்டான். அந்த காளை மாட்டுக்கு ஒரு கால் மட்டுமே இருந்தது.
அந்தப் பசு கன்றை இழந்து கண்ணீர் பெருக நின்றது. அங்கு ஒரு மனிதன் ராஜ உடையுடன் காளையை அடித்துக் கொண்டும்
பசுவை உதைத்துக் கொண்டும் இருந்தான்.

அந்த காளை மாடுதான் தர்மம் . அந்தப் பசு தான் பூமி. அந்த மனிதன் தான் கலிபுருஷன்.
கண்ண பிரான் சென்றுவிட்டதை நினைந்தும் தர்மமாகிற காளை தன் கால்களை இழந்தது பற்றியும்
கலி புருஷன் உலகை ஆக்ரமித்ததால் வரகூடும் கேடுகளைப் பற்றியும் வருந்தி பூமியாகிற பசு கண்ணீர் விட்டு அழுதது.

அப்போது அங்கு வந்த பரீக்ஷித் அந்த பிராணிகளை துன்புறுத்தும் மனிதனைக் கண்டு அவனைக் கொன்று விடுவதாக மிரட்டினான்.
அந்தப் பசுவும் காளையும் சாதாரண மிருகங்கள் அல்ல என்று உணர்ந்து அவைகளை நீங்கள் யார் ,
உங்களை இந்த நிலைக்கு ஆளாக்கினது யார் என்று கேட்க,

காளை வடிவத்தில் இருந்த தர்மம் கூறிற்று.
“எங்களுக்கு இந்த நிலையின் காரணம் புரியவில்லை.

கேசித் விகல்பவாஸனா ஆஹு: ஆத்மானம் ஆத்மன:
தைவம் அன்யே பரே கர்மஸ்வபாவம் அபரே ப்ரபும்
அப்ரதர்க்யாத் அனிர்தேச்யாத் கேஷ்வபி நிஸ்சய:
அத்ரானுரூபம் ராஜர்ஷே விமர்ச ஸ்வமநீஷயா

இதன் பொருள்.
விகல்பவாஸனா கேசித் – விகல்பம் பேசும் சிலர்
ஆத்மானம் ஆத்மனா- தம் நிலைக்குத் தாமே காரணம் என்கின்றனர்.
அன்யே தைவம்- இன்னும் சிலர் விதியே காரணம் என்கின்றனர்.
பரே கர்மஸ்வபாவம் – இன்னும் சிலர் கர்மாவினால் ஏற்பட்டது என்கின்றனர்.
அப்ரே ப்ரபும்- மற்றவர் இறைவனே காரணம் என்கின்றனர்.
அப்ரதர்க்யாத் – ஊகிக்க முடியாததும்
அனிர்தேச்யாத் –விவரம் கூற முடியாததுமான ஏதோ ஒன்றுதான் காரணம் என்பது
கேஷ்வபி – இன்னும் சிலரின்
நிஸ்சய: – கருத்து.
ராஜ்ர்ஷே – ராஜரிஷியே
அத்ர- இதில்
அனுரூபம் – பொருத்தமானதை
ஸ்வமநீஷயா – உங்கள் அறிவினால்
விமர்ச- ஆராய்ந்து கொள்ளுங்கள்.”

இங்கு வேதாந்தம், நியாயம் சார்வாகம், மீமாம்சம், சாங்க்யம் ஆகியவற்றின் கொள்கைகள் குறிப்பிடப்படுகின்றன.
இந்த வார்த்தைகளில் இருந்து பரீக்ஷித் பேசினது தர்ம தேவதையே என்று உணர்ந்தான். ( வ்ருஷ என்றால் தர்மம் என்றும் ஒரு பொருள். )

பரீக்ஷித் கூறியது.
“ தவம், தூய்மை ,, தயை, சத்யம் என்ற நான்கு கால்கள் உனக்கு க்ருத யுகத்தில் இருந்தன.
தவம் அகந்தையாலும், தூய்மை பற்றினாலும் , தயை ஆசையினாலும் அழிக்கப் பட்டு விட்டன.,
இப்போது சத்யம் என்ற ஒரே பாதத்துடன் இருக்கிறாய். இந்த கலிபுருஷன் அதையும் அழிக்க விரும்புகிறான்.
இந்தப் பசுவாகிய பூமி கண்ணன் மறைவிற்குப் பிறகு ஆதரிப்பார் இல்லாமல் கண்ணீர் விடுகிறது.

அதர்மத்தின் உருவாகிய இந்த கலியை நான் அழிப்பேன் என்று வாளை ஓங்கினான்.
கலி புருஷன் காலில் வீழ்ந்து மன்னிக்க வேண்ட பரீக்ஷித் வேள்வியால் பகவானை ஆராதிக்கும் ப்ரஹ்ம வர்தமாகிய
இந்த உலகத்தில் இருக்கக் கூடாது என்று கூற கலிபுருஷன் தான் வசிக்க ஒரு இடத்தைக் குறிப்பிடுமாறு வேண்ட பரீக்ஷித் ,
சூது குடி, வ்யபிசாரம் கொலை இவை எந்குள்ளதோ அங்கு கலியானவன் வசிக்கலாம் என்று கூறினான்.

இன்னும் ஒரு இடத்தை கலி வேண்ட பரீக்ஷித் அவனுக்கு பொன்னை இருப்பிடமாக அளித்தான் .
கலி புருஷன் மகிழ்ச்சி அடைந்தான் அதிலிருந்து தான் எல்லா தீமைகளும் தொடங்கின .
ஏனென்றால் பொன்னாசை தான் மற்ற நான்கு தீமைகளுக்கும் வழி வகுக்கிறது.
பணத்தின்மேல் ஆசை இயலாதவர் எந்த தீயவழிக்கும் போக மாட்டார்.

கலிபுருஷன் யுக தர்மப்படி அவன் கடமையை செய்வதால் அவனை கொல்லாமல் விட்ட பரீக்ஷித்திடம் கலியானவன்
பிற்காலத்தில் அவனுடைய சேஷ்டையைக் காண்பிக்க அதன் விளைவாக பிராம்மண சாபம் அடைந்து
ஸ்ரவசங்க பரித்யாகம் செய்து சுகரால் பாகவத் உபதேசம் பெற்று கங்கைக்கரையில் உயிர் நீத்தான்..

பாகாவதம் கூறுகிறது.
நானுத்வேஷ்டி கலிம் சம்ராட் ஸாரங்க இவ ஸாரபுக்
குசலானி ஆசு ஸித்யந்தி நேதராணி க்ருதானி யத்.
சமராட்- ராஜாவான பரீக்ஷித்
கலிம்- கலியை
ஸாரபுக்- பூவில் உள்ள தேனை க்ரஹிக்கும்
ஸாரங்க இவ- தேனியைப்போல ( கலியிடம் உள்ள ஒரு நல்ல குணத்தினால்)
ந அனுத்வேஷ்டி- பகைக்கவில்லை. அது என்னவென்றால் கலியுகத்தில்
குசலானி க்ருதானி – நல்ல செயல்கள்
ஆசு – உடனே ( எண்ணிய மாத்திரத்திலேயே)
ஸித்யந்தி -பலனளிக்கின்றன
ந இதராணி- மற்றவை அப்படி அல்ல. ( செய்தபிறகே பயன். )
அதாவது நாம் நல்லதை எண்ணினாலே புண்ணியம் என்று பொருள்.

கலி ஸாது என்று ஒரு வாக்கியம் இருக்கிறது. ஏனென்றால் மற்ற யுகங்களில் பகவானை அடைய
தவம் யோகம் போன்ற கடினமான வழிகள் இந்த யுகத்தில் இல்லை . நாமசங்கீர்த்தனமே போதும்.,


ஸ்ரீ கோவில் கந்தாடை அப்பன் ஸ்வாமிகள் திருவடிகளே சரணம் –
ஸ்ரீ ஸூக பகவான் திருவடிகளே சரணம் .
ஸ்ரீ கிருஷ்ண த்வைபாயன பகவான் திருவடிகளே சரணம் .
ஸ்ரீ நாரத பகவான் திருவடிகளே சரணம் .
ஸ்ரீ பெரிய பெருமாள் பெரிய பிராட்டியார் ஆண்டாள் ஆழ்வார் எம்பெருமானார் ஜீயர் திருவடிகளே சரணம் –

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: