ஸ்ரீ மத் பாகவதம் -முதல் ஸ்கந்தம் — 15 th அத்யாயம்–ஸ்ரீ பாண்டவர்கள் ஸ்வர்க்கம் செல்லுதல்==

sutah uvaca–Suta Gosvami said;
evam–thus; krsna-sakhah–the celebrated friend of Krsna; krsnah–Arjuna; bhratra–by his elder brother;
rajna–King Yudhisthira; vikalpitah–speculated; nana–various;
sanka-aspadam–based on many doubts; rupam–forms; krsna–Lord Sri Krsna;
vislesa–feelings of separation; karsitah–became greatly bereaved.–1-15-1-

Suta Gosvami said: Arjuna, the celebrated friend of Lord Krsna, was grief-stricken
because of his strong feeling of separation from Krsna,

sokena–due to bereavement; susyat-vadana–drying up of the mouth; hrt-sarojah–lotuslike heart;
hata–lost; prabhah–bodily luster; vibhum–the Supreme; tam–unto Lord Krsna; eva–certainly;
anusmaran–thinking within; na–could not; asaknot–be able; pratibhasitum–properly replying.–1-15-2-

Due to grief, Arjuna’s mouth and lotuslike heart had dried up.
Therefore his body lost all luster. Now, remembering the Supreme Lord, he could hardly utter a word in reply.

krcchrena–with great difficulty; samstabhya–by checking the force;sucah–of bereavement; panina–with his hands;
amrjya–smearing;netrayoh–the eyes; paroksena–due to being out of sight; samunnaddha–increasingly;
pranaya-autkanthya–eagerly thinking of the affection;katarah–distressed–1-15-3-

With great difficulty he checked the tears of grief that smeared his eyes.
He was very distressed because Lord Krsna was out of his sight, and
he increasingly felt affection for Him.

sakhyam–well-wishing; maitrim–benediction; sauhrdam–intimately related; ca–also;
sarathya-adisu–in becoming the chariot driver;samsmaran–remembering all these; nrpam–unto the King;
agrajam–the eldest brother; iti–thus; aha–said; baspa–heavily breathing;
gadgadaya–overwhelmingly; gira–by speeches.–1-15-4-

Remembering Lord Krsna and His well-wishes, benefactions, intimate
familial relations and His chariot driving, Arjuna, overwhelmed and

arjunah uvaca–Arjuna said; vancitah–left by Him; aham–myself; maharaja– O King;
harina–by the Personality of Godhead; bandhu-rupina–as if an intimate friend; yena–by whom;
me–my; apahrtam–I have been bereft;tejah–power; deva–the demigods; vismapanam–astonishing;
mahat–astounding.–1-15-5-

Arjuna said: O King! The Supreme Personality of Godhead Hari, who treated me exactly like an
intimate friend, has left me alone. Thus my astounding power, which astonished even the demigods,
is no longer with

yasya–whose; ksana–a moment; viyogena–by separation; lokah–all the universes; hi–certainly;
apriya-darsanah–everything appears unfavorable; ukthena–by life; rahitah–being devoid of;
hi–certainly;esah–all these bodies; mrtakah–dead bodies; procyate–are designated;yatha–as it were.–1-15-6-

I have just lost Him whose separation for a moment would render all

yat–by whose merciful; samsrayat–by strength; drupada-geham–in the palace of King Drupada;
upagatanam–all those assembled; rajnam–of the princes;
svayamvara-mukhe–on the occasion of the selection of the bridegroom;
smara-durmadanam–all lusty in thought; tejah–power; hrtam– vanquished; khalu–as it were; maya–by me;
abhihatah–pierced; ca–also;matsyah–the fish target; sajji-krtena–by equipping the bow;
dhanusa–by that bow also; adhigata–gained; ca–also; krsna–Draupadi.–1-15-7-

Only by His merciful strength was I able to vanquish all the lusty princes assembled at the palace
of King Drupada for the selection of the bridegroom.
With my bow and arrow I could pierce the fish target and

yat–whose; sannidhau–being nearby; aham–myself; u–note of astonishment;
khandavam–the protected forest of Indra, King of heaven;agnaye–unto the fire-god; adam–delivered;
indram–Indra; ca–also; sa–along with; amara-ganam–the demigods; tarasa–with all dexterity;
vijitya–having conquered; labdha–having obtained; sabha–assembly house; maya-krta–built by Maya;
adbhuta–very wonderful; silpa–art and workmanship; maya–potency; digbhyah–from all directions;
aharan–collected; nrpatayah–all princes; balim–presentations; adhvare–brought; te–your.–1-15-8-

Because He was near me, it was possible for me to conquer with great dexterity the powerful King of heaven,
Indradeva, along with his demigod associates and thus enable the fire-god to devastate the Khandava Forest.
And only by His grace was the demon named Maya saved from the blazing Khandava Forest, and thus
we could build our assembly house of wonderful architectural workmanship, where all the princes assembled during the

yat–whose; tejasa–by influence; nrpa-sirah-anghrim–one whose feet are adored by the heads of kings;
ahan–killed; makha-artham–for the sacrifice; aryah–respectable; anujah–younger brother; tava–your;
gajaayuta–ten thousand elephants; sattva-viryah–powerful existence; tena–by him; ahrtah–collected;
pramatha-natha–the lord of the ghosts (Mahabhairava); makhaya–for sacrifice; bhupah–kings;
yat-mocitah–by whom they were released; tat-anayan–all of them brought; balim–taxes;
adhvare–presented; te–your.–1-15-9-

Your respectable younger brother, who possesses the strength of ten thousand elephants, killed,
by His grace, Jarasandha, whose feet were worshiped by many kings. These kings had been brought
for sacrifice in Jarasandha’s Mahabhairava-yajna, but they were thus released. Later they

patnyah–of the wife; tava–your; adhimakha–during the great sacrificial ceremony; klpta–dressed;
maha-abhiseka–greatly sanctified;slaghistha–thus glorified; caru–beautiful; kabaram–clustered hair;
kitavaih–by the miscreants; sabhayam–in the great assembly; sprstam–being caught; vikirya–being loosened;
padayoh–on the feet; patita-asrumukhyah–of the one who fell down with tears in the eyes; yah–He;
tat–their; striyah–wives; akrta–became; hata-isa–bereft of husbands;vimukta-kesah–loosened hair.–1-15-10-

It was He only who loosened the hair of all the wives of the miscreants who dared open the cluster
of your Queen’s hair, which had been nicely dressed and sanctified for the great Rajasuya sacrificial
ceremony. At that time she fell down at the feet of Lord Krsna with tears

yah–one who; nah–us; jugopa–gave protection; vane–forest; etya–getting in; duranta–dangerously;
krcchrat–trouble; durvasasah–of Durvasa Muni; ari–enemy; racitat–fabricated by; ayuta–ten thousand;
agra-bhuk–one who eats before; yah–that person; saka-anna-sistam–remnants of foodstuff;
upayujya–having accepted; yatah–because; trilokim–all the three worlds; trptam–satisfied;
amamsta–thought within the mind; salile–while in the water; vinimagna-sanghah–all merged into the water.–1-15-11-

During our exile, Durvasa Muni, who eats with his ten thousand disciples, intrigued with our enemies
to put us in dangerous trouble.
At that time He [Lord Krsna], simply by accepting the remnants of food, saved us.
By His accepting food thus, the assembly of munis, while bathing in the river, felt sumptuously fed.
And all the three worlds were

yat–by whose; tejasa–by influence; atha–at one time; bhagavan–the personality of god (Lord Siva);
yudhi–in the battle; sula-panih–one who has a trident in his hand; vismapitah–astonished;
sa-girijah–along with the daughter of the Himalaya Mountains; astram–weapon; adat–awarded;
nijam–of his own; me–unto me; anye api–so also others; ca–and; aham–myself; amuna–by this;
eva–definitely; kalevarena–by the body; praptah–obtained; maha-indra-bhavane–in the house of Indradeva;
mahat–great; asana-ardham–half-elevated seat.–1-15-12-

It was by His influence only that in a fight I was able to astonish the personality of god
Lord Siva and his wife, the daughter of Mount Himalaya. Thus he [Lord Siva] became pleased
with me and awarded me his own weapon. Other demigods also delivered their respective weapons to me,
and in addition I was able to reach the heavenly planets in this present

tatra–in that heavenly planet; eva–certainly; me–myself; viharatah–while staying as a guest;
bhuja-danda-yugmam–both of my arms; gandiva–the bow named Gandiva; laksanam–mark; arati–a demon named Nivatakavaca;
vadhaya–for killing; devah–all the demigods; sa–along with; indrah–the heavenly King, Indra; sritah–taken shelter of;
yat–by whose;anubhavitam–made it possible to be powerful; ajamidha–O descendant of King Ajamidha;
tena–by Him; aham–myself; adya–at the present moment; musitah–bereft of;
purusena–the personality; bhumna–supreme.–1-15-13-

When I stayed for some days as a guest in the heavenly planets, all the heavenly demigods,
including King Indradeva, took shelter of my arms,which were marked with the Gandiva bow,
to kill the demon named Nivatakavaca. O King, descendant of Ajamidha, at the present moment I am
bereft of the Supreme Personality of Godhead, by whose influence I was so

yat-bandhavah–by whose friendship only; kuru-bala-abdhim–the ocean of the military strength of the Kurus;
ananta-param–which was insurmountable; ekah–alone; rathena–being seated on the chariot;
tatare–was able to cross over; aham–myself; atirya–invincible;sattvam–existence; pratyahrtam–drew back;
bahu–very large quantity;dhanam–wealth; ca–also; maya–by my; paresam–of the enemy;
tejahpadam– source of brilliance; mani-mayam–bedecked with jewels; ca–also;
hrtam–taken by force; sirobhyah–from their heads.–1-15-14-

The military strength of the Kauravas was like an ocean in which there dwelled many invincible existences,
and thus it was insurmountable. But because of His friendship, I, seated on the chariot, was able to cross over it.
And only by His grace was I able to regain the cows and also collect by force
many helmets of the kings which were bedecked with

yah–it is He only; bhisma–Bhisma; karna–Karna; guru–Dronacarya;salya–Salya;
camusu–in the midst of the military phalanx; adabhra–immense; rajanya-varya–great royal princes;
ratha-mandala–chain of chariots; manditasu–being decorated with; agrecarah–going forward;
mama–of mine; vibho–O great King; ratha-yutha-panam–all the charioteers;
ayuh–duration of life or fruitive activities; manamsi–mental upsurges; ca–also; drsa–by glance;
sahah–power; ojah–strength;arcchat–withdrew.–1-15-15-

It was He only who withdrew the duration of life from everyone and who, in the battlefield,
withdrew the speculative power and strength of enthusiasm from the great military phalanx made by the Kauravas,
headed by Bhisma, Karna, Drona, Salya, etc. Their arrangement was expert and
more than adequate, but He [Lord Sri Krsna], while going forward, did all

yat–under whose; dohsu–protection of arms; ma pranihitam–myself being situated; guru–Dronacarya;
bhisma–Bhisma; karna–Karna; naptr–Bhurisrava; trigarta–King Susarma; salya–Salya; saindhava–King Jayadratha;
bahlika–brother of Maharaja Santanu (Bhisma’s father); adyaih–etc.; astrani–weapons; amogha–invincible;
mahimani–very powerful; nirupitani–applied; na–not; upasprsuh–touched;
nrhari-dasam–servitor of Nrsimhadeva (Prahlada); iva–like; asurani–weapons employed by the demons.–1-15-16-

Great generals like Bhisma, Drona, Karna, Bhurisrava, Susarma, Salya, Jayadratha, and Bahlika all directed
their invincible weapons against me.
But by His [Lord Krsna’s] grace they could not even touch a hair on my head.
Similarly, Prahlada Maharaja, the supreme devotee of Lord

sautye–regarding a chariot driver; vrtah–engaged; kumatina–by bad consciousness; atma-dah–one who delivers;
isvarah–the Supreme Lord; me-my; yat–whose; pada-padmam–lotus feet; abhavaya–in the matter of salvation;
bhajanti–do render service; bhavyah–the intelligent class of men; mam–unto me; sranta–thirsty;
vaham–my horses; arayah–the enemies; rathinah–a great general; bhuvi-stham–while standing on the ground;
na–did not; praharan–attack; yat–whose; anubhava–mercy;nirasta–being absent; cittah–mind.–1-15-17

It was by His mercy only that my enemies neglected to kill me when I descended from my chariot to
get water for my thirsty horses. And it was due to my lack of esteem for my Lord that I dared engage Him as my
chariot driver, for He is worshiped and offered services by the best men

narmani–conversation in jokes; udara–talked very frankly; rucira– pleasing;
smita-sobhitani–decorated with a smiling face; he–note of address; partha–O son of Prtha;
he–note of address; arjuna–Arjuna;sakhe–friend; kuru-nandana–son of the Kuru dynasty; iti–and so on;
sanjalpitani–such conversation; nara-deva–O King; hrdi–heart; sprsani–touching; smartuh–by remembering them;
luthanti–overwhelms; hrdayam–heart and soul; mama–my; madhavasya–of Madhava (Krsna).–1-15-18-

O King! His jokings and frank talks were pleasing and beautifully decorated with smiles.
His addresses unto me as “O son of Prtha, O friend, O son of the Kuru dynasty,” and
all such heartiness are now remembered by me, and thus I am overwhelmed.

sayya–sleeping on one bed; asana–sitting on one seat; atana–walking together; vikatthana–self-adoration;
bhojana–dining together; adisu– and in all such dealings; aikyat–because of oneness;
vayasya–O my friend; rtavan–truthful; iti–thus; vipralabdhah–misbehaved; sakhyuh– unto a friend;
sakha iva–just like a friend; pitrvat–just like the father; tanayasya–of a child; sarvam–all;
sehe–tolerated; mahan–great; mahitaya–by glories; kumateh–of one who is of low mentality;
agham–offense; me–mine.–1-15-19-

Generally both of us used to live together and sleep, sit and loiter together. And at the time of
advertising oneself for acts of chivalry,
sometimes, if there were any irregularity, I used to reproach Him by saying,
“My friend, You are very truthful.” Even in those hours when His value was minimized,
He, being the Supreme Soul, used to tolerate all those utterings of mine,
excusing me exactly as a true friend excuses his

sah–that; aham–myself; nrpa-indra–O Emperor; rahitah–bereft of;purusa-uttamena–by the Supreme Lord;
sakhya–by my friend; priyena–by my dearmost; suhrda–by the well-wisher; hrdayena–by the heart and soul;
sunyah–vacant; adhvani–recently; urukrama-parigraham–the wives of the all-powerful; anga–bodies;
raksan–while protecting; gopaih–by the cowherds; asadbhih–by the infidels; abala iva–like a weak woman;
vinirjitah asmi–I have been defeated.–1-15-20-

O Emperor, now I am separated from my friend and dearmost well-wisher, the Supreme Personality of Godhead,
and therefore my heart appears to be void of everything. In His absence I have been defeated by a number of
infidel cowherd men while I was guarding the bodies of all the wives of

tat–the same; vai–certainly; dhanuh te–the same bow; isavah–arrows; sah–the very same; rathah–chariot;
hayah te–the very same horses; sah aham–I am the same Arjuna; rathi–the chariot-fighter;nrpatayah–all the kings;
yatah–whom; anamanti–offered their respects;sarvam–all; ksanena–at a moment’s notice; tat–all those;
abhut–became; asat–useless; isa–because of the Lord; riktam–being void; bhasman–ashes; hutam–offering butter;
kuhaka-raddham–money created by magical feats; iva–like that; uptam–sown; usyam–in barren land.–1-15-21-

I have the very same Gandiva bow, the same arrows, the same chariot drawn by the same horses,
and I use them as the same Arjuna to whom all the kings offered their due respects.
But in the absence of Lord Krsna, all of them, at a moment’s notice, have become null and void.
It is exactly like offering clarified butter on ashes, accumulating money with

rajan–O King; tvaya–by you; anuprstanam–as you inquired; suhrdam–of friends and relatives; nah–our;
suhrt-pure–in the city of Dvaraka;vipra–the brahmanas; sapa–by the curse of; vimudhanam–of the befooled;
nighnatam–of the killed; mustibhih–with bunches of sticks; mithah–among themselves; varunim–fermented rice;
madiram–wine; pitva–having drunk; mada-unmathita–being intoxicated; cetasam–of that mental situation;
ajanatam–of the unrecognized; iva–like; anyonyam–one another; catuh–four;
panca–five; avasesitah–now remaining.–1-15-22/23

O King, since you have asked me about our friends and relatives in the city of Dvaraka,
I will inform you that all of them were cursed by the brahmanas, and as a result they all became
intoxicated with wine made of putrefied rice and fought among themselves with sticks, not even
recognizing one another. Now all but four or five of them are dead and gone.

prayena etat–it is almost by; bhagavatah–of the Personality of Godhead; isvarasya–of the Lord;
vicestitam–by the will of; mithah–one another; nighnanti–do kill; bhutani–the living beings;
bhavayanti–as also protect; ca–also; yat–of whom; mithah–one another.–1-15-24-

Factually this is all due to the supreme will of the Lord, the
Personality of Godhead. Sometimes people kill one another, and at other

jalaukasam–of the aquatics; jale–in the water; yadvat–as it is; mahantah–the larger one; adanti–swallows;
aniyasah–smaller ones; durbalan–the weak; balinah–the stronger; rajan–O King; mahantah–the strongest;
balinah–less strong; mithah–in a duel; evam–thus;
balisthaih–by the strongest; yadubhih–by the descendants of Yadu; mahadbhih–one who has greater strength;
itaran–the common ones; vibhuh–the Supreme Personality of Godhead; yadun–all the Yadus;
yadubhih–by the Yadus; anyonyam–among one another; bhu-bharan–the burden of the world;
sanjahara–has unloaded; ha–in the past.–1-15-25 /26-

O King, as in the ocean the bigger and stronger aquatics swallow up the smaller and weaker ones,
so also the Supreme Personality of Godhead, to lighten the burden of the earth,
has engaged the stronger Yadu to kill

desa–space; kala–time; artha–importance; yuktani–impregnated with; hrt–the heart; tapa–burning;
upasamani–extinguishing; ca–and; haranti–are attracting; smaratah–by remembering; cittam–mind;
govinda–the Supreme Personality of pleasure; abhihitani–narrated by; me–unto me.–1-15-27-

Now I am attracted to those instructions imparted to me by the Personality of Godhead [Govinda]
because they are impregnated with instructions for relieving the burning heart in all
circumstances of time and space.

sutah uvaca–Suta Gosvami said;
evam–thus; cintayatah–while thinking of the instructions; jisnoh–of the Supreme Personality of Godhead;
krsna-pada–the feet of Krsna; saroruham–resembling lotuses; sauhardena–by deep friendship;
ati-gadhena–in great intimacy; santa–pacified; asit–it so became;
vimala–without any tinge of material contamination; matih–mind.–1-15-28-

Suta Gosvami said: Thus being deeply absorbed in thinking of the instructions of the Lord, which were
imparted in the great intimacy of friendship, and in thinking of His lotus feet, Arjuna’s mind became
pacified and free from all material contamination

vasudeva-anghri–the lotus feet of the Lord; anudhyana–by constant remembrance; paribrmhita–expanded;
ramhasa–with great velocity; bhaktya–in devotion; nirmathita–subsided; asesa–unlimited;
kasaya– dint; dhisanah–conception; arjunah–Arjuna.–1-15-29-

Arjuna’s constant remembrance of the lotus feet of Lord Sri Krsna rapidly increased his devotion,
and as a result all the trash in his thoughts subsided.

gitam–instructed; bhagavata–by the Personality of Godhead; jnanam– transcendental knowledge;
yat–which; tat–that; sangrama-murdhani–in the midst of battle; kala-karma–time and actions;
tamah-ruddham– enwrapped by such darkness;
punah adhyagamat–revived them again;prabhuh–the lord of his senses.–1-15-30-

Because of the Lord’s pastimes and activities and because of His absence, it appeared that Arjuna
forgot the instructions left by the Personality of Godhead. But factually this was not the case,
and again he became lord of his senses.

visokah–free from bereavement; brahma-sampattya–by possession of spiritual assets;
sanchinna–being completely cut off; dvaita-samsayah–from the doubts of relativity; lina–merged in;
prakrti–material nature;nairgunyat–due to being in transcendence; alingatvat–because of being devoid of a material body;
asambhavah–free from birth and death.–1-15-31-

Because of his possessing spiritual assets, the doubts of duality were completely cut off.
Thus he was freed from the three modes of material nature and placed in transcendence.
There was no longer any chance of his becoming entangled in birth and death, for he was freed from material form

nisamya–deliberating; bhagavat–regarding the Lord; margam–the ways of His appearance and disappearance;
samstham–end; yadu-kulasya–of the dynasty of King Yadu; ca–also; svah–the abode of the Lord;
pathaya–on the way of; matim–desire; cakre–gave attention; nibhrta-atma–lonely and alone;
yudhisthirah–King Yudhisthira.–1-15-32-

Upon hearing of Lord Krsna’s returning to His abode, and upon understanding the end of the Yadu dynasty’s
earthly manifestation, Maharaja Yudhisthira decided to go back home, back to Godhead

prtha–Kunti; api–also; anusrutya–overhearing; dhananjaya–Arjuna; uditam–uttered by; nasam–end;
yadunam–of the Yadu dynasty; bhagavat– of the Personality of Godhead; gatim–disappearance; ca–also;
tam–all those; eka-anta–unalloyed; bhaktya–devotion; bhagavati–unto the Supreme Lord, Sri Krsna;
adhoksaje–transcendence; nivesita-atma–with full attention; upararama–became released from;
samsrteh–material existence.–1-15-33-

Kunti, after overhearing Arjuna’s telling of the end of the Yadu dynasty and disappearance of Lord Krsna,
engaged in the devotional service of the transcendental Personality of Godhead with full attention
and thus gained release from the course of material existence.

yaya–that by which; aharat–took away; bhuvah–of the world; bharam– burden; tam–that; tanum–body;
vijahau–relinquished; ajah–the unborn;kantakam–thorn; kantakena–by the thorn; iva–like that;
dvayam–both;ca–also; api–although; isituh–controlling; samam–equal.–1-15-34-

The supreme unborn, Lord Sri Krsna, caused the members of the Yadu dynasty to relinquish their bodies,
and thus He relieved the burden of the world. This action was like picking out a thorn with a thorn,
though both are the same to the controller

yatha–as much as; matsya-adi–incarnation as a fish, etc.; rupani–forms; dhatte–eternally accepts;
jahyat–apparently relinquishes; yatha–exactly like; natah–magician; bhu-bharah–burden of the world;
ksapitah–relieved; yena–by which; jahau–let go; tat–that; ca–also;kalevaram–body.–1-15-35-

The Supreme Lord relinquished the body which He manifested to diminish the burden of the earth.
Just like a magician, He relinquishes one body to accept different ones, like the fish incarnation and others

yada–when; mukundah–Lord Krsna; bhagavan–the Personality of Godhead; imam–this; mahim–earth;
jahau–left; sva-tanva–with His selfsame body; sravaniya-sat-kathah–hearing about Him is worthwhile;
tada–at that time; ahah eva–from the very day; aprati-buddha-cetasam– of those whose minds are not sufficiently developed;
abhadra-hetuh–cause of all ill fortune; kalih anvavartata–Kali fully manifested.–1-15-36-

When the Personality of Godhead, Lord Krsna, left this earthly planet in His selfsame form,
from that very day Kali, who had already partially appeared, became fully manifest to create inauspicious
conditions for those who are endowed with a poor fund of knowledge

yudhisthirah–Maharaja Yudhisthira; tat–that; parisarpanam–expansion; budhah–thoroughly experienced;
pure–in the capital; ca–as also; rastre–in the state; ca–and; grhe–at home; tatha–as also;
atmani–in person; vibhavya–observing; lobha–avarice; anrta–untruth;
jihma–diplomacy; himsana-adi–violence, envy; adharma–irreligion;
cakram–a vicious circle; gamanaya–for departure; paryadhat–dressed himself accordingly.–1-15-37-

Maharaja Yudhisthira was intelligent enough to understand the influence of the age of Kali,
characterized by increasing avarice,falsehood, cheating and violence throughout the capital, state, home and
among individuals. So he wisely prepared himself to leave home, and he dressed accordingly

sva-rat–the emperor; pautram–unto the grandson; vinayinam–properly trained; atmanah–his own self;
su-samam–equal in all respects; gunaih–by the qualities; toya-nivyah–bordered by the seas; patim–master;
bhumeh–of the land; abhyasincat–enthroned; gajahvaye–in the capital of Hastinapura.–1-15-38-

Thereafter, in the capital of Hastinapura, he enthroned his grandson, who was trained and equally qualified,
as the emperor and master of all land bordered by the seas.

mathurayam–at Mathura; tatha–also; vajram–Vajra; surasena-patim– King of the Surasenas; tatah–thereafter;
prajapatyam–Prajapatya sacrifice; nirupya–having performed; istim–goal; agnin–fire;
apibat–placed in himself; isvarah–capable.–1-15-39-

Then he posted Vajra, the son of Aniruddha [grandson of Lord Krsna],at Mathura as the King of Surasena.
Afterwards Maharaja Yudhisthira performed a Prajapatya sacrifice and placed in himself
the fire for quitting household life.

visrjya–relinquishing; tatra–all those; tat–that; sarvam– everything; dukula–belt;
valaya-adikam–and bangles; nirmamah– uninterested; nirahankarah–unattached;
sanchinna–perfectly cut off;asesa-bandhanah–unlimited attachment.–1-15-40-

Maharaja Yudhisthira at once relinquished all his garments, belt and ornaments of the royal order
and became completely disinterested and unattached to everything.

vacam–speeches; juhava–relinquished; manasi–into the mind; tat prane–mind into breathing;
itare ca–other senses also; tam–into that; mrtyau–into death; apanam–breathing;
sa-utsargam–with all dedication; tam–that; pancatve–into the body made of five elements;
hi–certainly; ajohavit–amalgamated it–1-15-41-

Then he amalgamated all the sense organs into the mind, then the mind into life, life into breathing,
his total existence into the embodiment of the five elements, and his body into death.
Then, as pure self, he became free from the material conception of life

tritve–into the three qualities; hutva–having offered; ca–also; pancatvam–five elements; tat–that;
ca–also; ekatve–in one nescience; ajuhot–amalgamated; munih–the thoughtful; sarvam–the sum total;
atmani–in the soul; ajuhavit–fixed; brahmani–unto the spirit; atmanam–the soul;
avyaye–unto the inexhaustible.–1-15-42-

Thus annihilating the gross body of five elements into the three qualitative modes of material nature,
he merged them in one nescience and then absorbed that nescience in the self, Brahman,
which is inexhaustible in all circumstances

cira-vasah–accepted torn clothing; niraharah–gave up all solid foodstuff; baddha-vak–stopped talking;
mukta-murdhajah–untied his hair;darsayan–began to show; atmanah–of himself; rupam–bodily features;
jada–inert; unmatta–mad; pisaca-vat–just like an urchin;anaveksamanah–without waiting for;
niragat–was situated; asrnvan–without hearing; badhirah–just like a deaf man; yatha–as if.–1-15-43-

After that, Maharaja Yudhisthira dressed himself in torn clothing, gave up eating all solid foods,
voluntarily became dumb and let his hair hang loose. All this combined to make him look like an urchin or
mad man with no occupation. He did not depend on his brothers for anything.
And,just like a deaf man, he heard nothing

udicim–the northern side; pravivesa-asam–those who wanted to enter there;
gata-purvam–the path accepted by his forefathers; maha-atmabhih–by the broad-minded;
hrdi–within the heart; brahma–the Supreme; param– Godhead; dhyayan–constantly thinking of;
na avarteta–passed his days;yatah–wherever; gatah–went.–1-15-44-

He then started towards the north, treading the path accepted by his forefathers and great men,
to devote himself completely to the thought of the Supreme Personality of Godhead.
And he lived in that way wherever he went

sarve–all his younger brothers; tam–him; anunirjagmuh–left home by following the elder;
bhratarah–brothers; krta-niscayah–decidedly; kalina–by the age of Kali; adharma–principle of irreligion;
mitrena–by the friend; drstva–observing; sprstah–having overtaken;
prajah–all citizens; bhuvi–on the earth.–1-15-45-

The younger brothers of Maharaja Yudhisthira observed that the age of Kali had already arrived throughout
the world and that the citizens of the kingdom were already affected by irreligious practice.
Therefore they decided to follow in the footsteps of their elder brother

te–all of them; sadhu-krta–having performed everything worthy of a saint;
sarva-arthah–that which includes everything worthy; jnatva–knowing it well; atyantikam–the ultimate;
atmanah–of the living being;manasa–within the mind; dharayam asuh–sustained;
vaikuntha–the Lord of the spiritual sky; carana-ambujam–the lotus feet.–1-15-46-

They all had performed all the principles of religion and as a result rightly decided that the lotus feet
of the Lord Sri Krsna are the supreme goal of all. Therefore they meditated upon His feet without interruption

tat–that; dhyana–positive meditation; utriktaya–being freed from;bhaktya–by a devotional attitude;
visuddha–purified; dhisanah–by intelligence; pare–unto the Transcendence; tasmin–in that;
narayana–the Personality of Godhead Sri Krsna; pade–unto the lotus feet;
ekantamatayah–of those who are fixed in the Supreme, who is one; gatim–destination; avapuh–attained;
duravapam–very difficult to obtain; te–by them; asadbhih–by the materialists;
visaya-atmabhih–absorbed in material needs; vidhuta–washed off; kalmasah–material contaminations;
sthanam–abode; virajena–without material passion; atmana eva–by the selfsame body; hi–certainly.–1-15-47 /48-

Thus by pure consciousness due to constant devotional remembrance, they attained the spiritual sky,
which is ruled over by the Supreme Narayana, Lord Krsna. This is attained only by those who meditate upon
the one Supreme Lord without deviation. This abode of the Lord Sri Krsna, known as Goloka Vrndavana,
cannot be attained by persons who are absorbed in the material conception of life. But the Pandavas,
being completely washed of all material contamination, attained that abode in their very same bodies

vidurah–Vidura (the uncle of Maharaja Yudhisthira); api–also;parityajya–after quitting the body;
prabhase–in the place of pilgrimage at Prabhasa; deham atmanah–his body; krsna–the Personality of Godhead;
avesena–being absorbed in that thought; tat–his; cittah–thoughts and actions;
pitrbhih–along with the residents of Pitrloka; sva-ksayam–his own abode; yayau–departed.–1-15-48 / 49-

Vidura, while on pilgrimage, left his body at Prabhasa. Because he was absorbed in thought of Lord Krsna,
he was received by the denizens of Pitrloka planet, where he returned to his original post

draupadi–Draupadi (the wife of the Pandavas); ca–and; tada–at that time; ajnaya–knowing Lord Krsna fully well;
patinam–of the husbands; anapeksatam–who did not care for her; vasudeve–unto Lord Vasudeva (Krsna);
bhagavati–the personality of Godhead; hi–exactly; eka-anta– absolutely; matih–concentration;
apa–got; tam–Him (the Lord).–1-15-50-

Draupadi also saw that her husbands, without caring for her, were leaving home. She knew well about
Lord Vasudeva, Krsna, the Personality of Godhead. Both she and Subhadra became absorbed in thoughts of Krsna
and attained the same results as their husbands

yah–anyone who; sraddhaya–with devotion; etat–this;
bhagavatpriyanam– of those who are very dear to the Personality of Godhead; pandoh–of Pandu;
sutanam–of the sons; iti–thus; samprayanam–departure for the ultimate goal; srnoti–hears; alam–only;
svastyayanam–good fortune; pavitram–perfectly pure; labdhva–by obtaining; harau–unto the Supreme Lord;
bhaktim–devotional service; upaiti–gains; siddhim– perfection.–1-15-51-

The subject of the departure of the sons of Pandu for the ultimate goal of life, back to Godhead,
is fully auspicious and is perfectly pure. Therefore anyone who hears this narration with devotional faith
certainly gains the devotional service of the Lord, the highest perfection of life.

————-

அர்ஜுனன் கூறினான்.
“ எவன் உண்டு பாத்திரத்தில் மிகுந்த கீரையை உண்டு துர்வாச முனிவரிடம் இருந்து நம்மைக் காப்பாற்றினானோ,
என் தேரின் முன் நின்று எவன் பீஷ்மத்ரோணாதியரின் உயிரைத் தான் பார்வையாலேயே கவர்ந்தானோ,
அவன் நம்மை வஞ்சித்து விட்டான்.
எவனுடைய பாதகமலங்களை பிறவிப்பிணி நீங்க புருஷஸ்ரேஷ்டர்கள் சேவிக்கிறார்களோ அந்த சர்வேஸ்வரனை
நான் புத்தி கெட்டு என் தேரோட்டும்படி அல்லவா கேட்டுக் கொண்டேன்.
அவன் என்னை எப்படி எல்லாம் காப்பாற்றினான்! ஒருமுறை களைப்புற்ற குதிரைகளுக்கு நீர் தர நான் வில்லால்
பூமியைப் பிளந்தபோது எதிரிகள் என்னை தாக்காமல் அவர்களைத் தன் மாயையால் மயக்கமுறச் செய்தான்.
துரோணரின் ஆக்னேயாஸ்திரம், கர்ணனின் நாகாஸ்திரம் இவற்றில் இருந்து என்னைக்க் காப்பாறினான்.”

( கர்ணன் நாகாஸ்திரம் விட்டபோது கண்ணன் தேரைத் தன் கால் கட்டைவிரலால் பூமிக்குள் அழுத்த அந்த அஸ்திரம்
அர்ஜுனன் கிரீடத்தை மட்டும் கவர்ந்து சென்றது. யுத்தம் முடிந்த பின் வழக்குக்கு மாறாக தான் முதலில் இறங்காமல்
அர்ஜுனனை இறங்கச் சொன்னார் . அவர் இறங்கியவுடன் கண்ணனால் செயலறச் செய்யப்பட்ட ஆக்னேயாஸ்திரம் தேரை எரித்துவிட்டது. )

அர்ஜுனன் தொடர்ந்தான்.
“ சய்யாஸநாடன விகத்தன போஜனாதிஷு
ஐக்யாத் வயஸ்ய ருதவான் இதி விப்ரலப்த:
ஸக்யு: சகேவ பித்ருவத் தனயஸ்ய ஸர்வம்
சே(से)ஹே மஹான் மஹிதயா குமதே: அஹம் மே

அற்பபுத்தி உடைய நான் படுக்கும்போதும் இருக்கும்போதும் நடக்கும்போதும் பொழுதுபோக்காக பேசும்போதும்
சாப்பிடும்போதும் ஒன்றாகவே பழகியதால் ‘நண்பா நீ எவ்வளவு உண்மை பேசுபவன்’ என்று அவன் மேன்மை அறியாமல்
பரிஹாஸம் செய்வேன். அது அவ்வளவையும் தோழனுக்குத் தோழன் போலும் பிள்ளைக்குத் தந்தை போலும் பொறுத்துக் கொண்டு
என்னுடன் அன்புடன் உரையாடினானோ அவன் இந்த உலகத்தை விட்டு சென்றுவிட்டான் என்று நினைக்கும்போது
அது என் ஹ்ருதயத்தைப் பிளக்கிறது.

கிருஷ்ணனுடன் என் வீரம் போய்விட்டது . த்வாரகையிலிருந்து பெண்களைக் காத்து அழைத்து வருகையில்
இடையர்களால் கோழை போல் ஜெயிக்கப்பட்டேன்.
ஒரு சிலரைத் தவிர மற்ற யாதவர்கள தங்களுக்குள் சண்டை புரிந்து முனிவர்கள் சாபத்தால் அழிந்தார்கள்.”

இவ்வாறு கூறிய அர்ஜுனனின் மனம் கண்ணன் உரைத்த கீதையை நினைந்து அமைதி யுற்றது.

குந்தி கண்ணன் சென்றதைக் கேட்டு அனன்ய பக்தியுடையவளாய் தன் உயிரைத் துறந்து கண்ணன் பாதத்தை அடைந்தாள்.
யுதிஷ்டிரர் பரீக்ஷித்திற்கு முடி சூட்டிவிட்டு சகோதரர்களுடனும் த்ரௌபதியுடனும் வடக்கு நோக்கிச் சென்று ஸ்வர்கம் அடைந்தார்.

யமதர்மனின் அவதாரமான விதுரரும் பிரபாச தீர்த்தம் சென்று தன் பூதவுடலை நீத்து
பித்ரு தேவதைகள் அழைத்துச் செல்ல தன் இருப்பிடமான யம லோகத்தை அடைந்தார்

———————————————————-

ஸ்ரீ கோவில் கந்தாடை அப்பன் ஸ்வாமிகள் திருவடிகளே சரணம் –
ஸ்ரீ ஸூக பகவான் திருவடிகளே சரணம் .
ஸ்ரீ கிருஷ்ண த்வைபாயன பகவான் திருவடிகளே சரணம் .
ஸ்ரீ நாரத பகவான் திருவடிகளே சரணம் .
ஸ்ரீ பெரிய பெருமாள் பெரிய பிராட்டியார் ஆண்டாள் ஆழ்வார் எம்பெருமானார் ஜீயர் திருவடிகளே சரணம் –

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: