ஸ்ரீ மத் பாகவதம் -முதல் ஸ்கந்தம் — 14 th அத்யாயம்-ஸ்ரீ கிருஷ்ணன் தன்னுடைச் சோதிக்கு எழுந்து அருளுதல் –

sutah uvaca–Sri Suta Gosvami said;
samprasthite–having gone to;dvarakayam–the city of Dvaraka; jisnau–Arjuna; bandhu–friends and relatives;
didrksaya–for meeting them; jnatum–to know; ca–also; punyaslokasya–of one whose glories are sung by Vedic hymns;
krsnasya–of Lord Krsna; ca–and; vicestitam–further programs of work–1-14-1-

Sri Suta Gosvami said: Arjuna went to Dvaraka to see Lord Sri Krsna

vyatitah–after passing; katicit–a few; masah–months; tada–at that time; na ayat–did not return;
tatah–from there; arjunah–Arjuna;dadarsa–observed; ghora–fearful; rupani–appearances; nimittani–various causes;
kuru-udvahah–Maharaja Yudhisthira.–1-14-2-

A few months passed, and Arjuna did not return. Maharaja Yudhisthira
then began to observe some inauspicious omens, which were fearful in

kalasya–of eternal time; ca–also; gatim–direction; raudram–fearful; viparyasta–reversed;
rtu–seasonal; dharminah–regularities;papiyasim–sinful; nrnam–of the human being;
vartam–means of livelihood; krodha–anger; lobha–greed; anrta–falsehood; atmanam–of the people.–1-14-3-

He saw that the direction of eternal time had changed, and this was very fearful.
There were disruptions in the seasonal regularities. The people in general had become
very greedy, angry and deceitful. And he saw

jihma-prayam–cheating; vyavahrtam–in all ordinary transactions;sathya–duplicity;
misram–adulterated in; ca–and; sauhrdam–regarding friendly well-wishers; pitr–father;
matr–regarding the mother; suhrt–well-wishers; bhratr–one’s own brother;
dam-patinam–regarding husband and wife; ca–also; kalkanam–mutual quarrel.–1-14-4-

All ordinary transactions and dealings became polluted with cheating,even between friends.
And in familial affairs, there was always misunderstanding between fathers, mothers and sons,
between well-wishers, and between brothers. Even between husband and wife there was always

nimittani–causes; ati–very serious; aristani–bad omens; kale–in course of time; tu–but;
anugate–passing away; nrnam–of humanity at large; lobha-adi–such as greed; adharma–irreligious;
prakrtim–habits; drstva–having observed; uvaca–said; anujam–younger brother; nrpah–the King.–1-14-5-

In course of time it came to pass that people in general became
accustomed to greed, anger, pride, etc. Maharaja Yudhisthira, observing

yudhisthirah uvaca–Maharaja Yudhisthira said; sampresitah–has gone to; dvarakayam–Dvaraka; jisnuh–Arjuna;
bandhu–friends; didrksaya–for the sake of meeting; jnatum–to know; ca–also;
punya-slokasya–of the Personality of Godhead; krsnasya–of Lord Sri Krsna;
ca–and; vicestitam–program of work.–1-14-6-

Maharaja Yudhisthira said to his younger brother Bhimasena, I sent Arjuna to Dvaraka to meet his friends
and to learn from the Personality of Godhead Krsna of His program of work.

gatah–has gone; sapta–seven; adhuna–to date; masah–months;bhimasena–O Bhimasena; tava–your;
anujah–younger brother; na–does not; ayati–come back; kasya–for what; va–or; hetoh–reason; na–not;
aham–I; veda–know; idam–this; anjasa–factually.–1-14-7-

Since he departed, seven months have passed, yet he has not returned.
I do not know factually how things are going there.

api–whether; deva-rsina–by the demigod-saint (Narada); adistah– instructed; sah–that;
kalah–eternal time; ayam–this; upasthitah–arrived; yada–when; atmanah–of His own self; angam–plenary portion;
akridam–manifestation; bhagavan–the Personality of Godhead;utsisrksati–is going to quit.–1-14-8-

Is He going to quit His earthly pastimes, as Devarsi Narada indicated?

yasmat–from whom; nah–our; sampadah–opulence; rajyam–kingdom; darah–good wives; pranah–existence of life;
kulam–dynasty; prajah–subjects; asan–have become possible; sapatna–competitors; vijayah–conquering;
lokah–future accommodation in higher planets; ca–and; yat–by whose; anugrahat–by the mercy of.–1-14-9-

From Him only, all our kingly opulence, good wives, lives, progeny,control over our subjects,
victory over our enemies, and future accommodations in higher planets have become possible. All this is due to

pasya–just see; utpatan–disturbances; nara-vyaghra–O man of tigerlike strength;
divyan–happenings in the sky or by planetary influence; bhauman–happenings on the earth;
sa-daihikan–happenings of the body and the mind; darunan–awfully dangerous; samsatah–indicating;
adurat–in the near future; bhayam–danger; nah–our; buddhi–intelligence; mohanam–deluding.–1-14-10-

Just see, O man with a tiger’s strength, how many miseries due to celestial influences, earthly reactions
and bodily pains–all very dangerous in themselves–are foreboding danger in the near future by

uru–thighs; aksi–eyes; bahavah–the arms; mahyam–in my; sphuranti–quivering; anga–left side of the body;
punah punah–again and again;vepathuh–palpitations; ca–also; api–certainly; hrdaye–in the heart;
arat–due to fear; dasyanti–indicating; vipriyam–undesirables.–1-4-11-

The left side of my body, my thighs, arms and eyes are all quivering again and again.
I am having heart palpitations due to fear. All this

siva–jackal; esa–this; udyantam–rising; adityam–unto the sun; abhi–towards; rauti–crying; anala–fire;
anana–face; mam–unto me;anga–O Bhima; sarameyah–dog; ayam–this; abhirebhati–barks towards;
abhiru-vat–without fear.–1-4-12-

Just see, O Bhima, how the she jackal cries at the rising sun and

sastah–useful animals like the cow; kurvanti–are keeping; mam–me; savyam–on the left; daksinam–circumambulating;
pasavah apare–other lower animals like asses; vahan–the horses (carriers); ca–also;
purusavyaghra– O tiger among men; laksaye–I see; rudatah–weeping; mama–of mine.–1-4-13-

O Bhimasena, tiger amongst men, now useful animals like cows are passing me on my left side,
and lower animals like the asses are circumambulating me. My horses appear to weep upon seeing me.

mrtyu–death; dutah–messenger of; kapotah–pigeon; ayam–this; ulukah–owl; kampayan–trembling; manah–mind;
pratyulukah–the rivals of owls (crows); ca–and; kuhvanaih–shrieking scream; visvam–the cosmos;
vai–either; sunyam–void; icchatah–wishing.–1-14-14-

Just see! This pigeon is like a messenger of death. The shrieks of the owls and their rival crows make
my heart tremble. It appears that they want to make a void of the whole universe.

dhumrah–smoky; disah–all directions; paridhayah–encirclement; kampate–throbbing; bhuh–the earth;
saha adribhih–along with the hills and mountains; nirghatah–bolt from the blue; ca–also;
mahan–very great; tata–O Bhima; sakam–with; ca–also; stanayitnubhih–thundering sound without any cloud.–1-14-15

Just see how the smoke encircles the sky. It appears that the earth and mountains are throbbing.
Just hear the cloudless thunder and see the bolts from the blue.

vayuh–wind; vati–blowing; khara-sparsah–sharply; rajasa–by the dust; visrjan–creating; tamah–darkness;
asrk–blood; varsanti–are raining; jaladah–the clouds; bibhatsam–disastrous; iva–like; sarvatah–everywhere.–1-14-16-

The wind blows violently, blasting dust everywhere and creating darkness.
Clouds are raining everywhere with bloody disasters.

suryam–the sun; hata-prabham–its rays declining; pasya–just see; graha-mardam–clashes of the stars;
mithah–among one another; divi–in the sky; sa-sankulaih–being mixed with; bhuta-ganaih–by the living entities;
jvalite–being ignited; iva–as if; rodasi–crying.–1-4-17-

The rays of the sun are declining, and the stars appear to be fighting amongst themselves.
Confused living entities appear to be ablaze and weeping.

nadyah–rivers; nadah ca–and the tributaries; ksubhitah–all perturbed; saramsi–reservoirs of water;
ca–and; manamsi–the mind; ca–also; na–does not; jvalati–ignite; agnih–fire;
ajyena–with the help of butter; kalah–the time; ayam–extraordinary it is; kim–what;
vidhasyati–going to happen.–1-14-18-

Rivers, tributaries, ponds, reservoirs and the mind are all perturbed.
Butter no longer ignites fire. What is this extraordinary time? What is going to happen?

na–does not; pibanti–suck; stanam–breast; vatsah–the calves; na–do not; duhyanti–allow milking;
ca–also; matarah–the cows; rudanti–crying; asru-mukhah–with a tearful face; gavah–the cows; na–do not;
hrsyanti–take pleasure; rsabhah–the bulls; vraje–in the pasturing ground.–1-4-19-

The calves do not suck the teats of the cows, nor do the cows give milk.
They are standing, crying, tears in their eyes, and the bulls take no pleasure in the pasturing grounds.

daivatani–the Deities in the temples; rudanti–seem to be crying; iva–like that; svidyanti–perspiring;
hi–certainly; uccalanti–as if going out; ca–also; ime–these; jana-padah–cities; gramah–villages;
pura–towns; udyana–gardens; akara–mines; asramah–hermitages, etc.;
bhrasta–devoid of; sriyah–beauty; niranandah–bereft of all happiness;kim–what sort of; agham–calamities;
darsayanti–shall manifest; nah–to us.–1-14-20-

The Deities seem to be crying in the temple, lamenting and perspiring.They seem about to leave.
All the cities, villages, towns, gardens, mines and hermitages are now devoid of beauty and bereft of all happiness.
I do not know what sort of calamities are now awaiting us.

manye–I take it for granted; etaih–by all these; maha–great; utpataih–upsurges; nunam–for want of;
bhagavatah–of the Personality of Godhead; padaih–the marks on the sole of the foot; ananya– extraordinary;
purusa–of the Supreme Personality; sribhih–by the auspicious signs; hina–dispossessed; bhuh–the earth;
hata-saubhaga– without the fortune.–1-14-21-

I think that all these earthly disturbances indicate some greater loss to the good fortune of the world.
The world was fortunate to have been marked with the footprints of the lotus feet of the Lord.
These signs indicate that this will no longer be.

iti–thus; cintayatah–while thinking to himself; tasya–he; drsta–by observing; aristena–bad omens;
cetasa–by the mind; rajnah–the King;prati–back; agamat–came; brahman–O brahmana;
yadu-puryah–from the kingdom of the Yadus; kapi-dhvajah–Arjuna.–1-14-22-

O Brahmana Saunaka, while Maharaja Yudhisthira, observing the inauspicious signs on the earth
at that time, was thus thinking to himself, Arjuna came back from the city of the Yadus [Dvaraka].

tam–him (Arjuna); padayoh–at the feet; nipatitam–bowing down; ayatha-purvam–unprecedented;
aturam–dejected; adhah-vadanam–downward face; ap-bindun–drops of water; srjantam–creating;
nayana-abjayoh–from the lotus like eyes.–1-14-23-

When he bowed at his feet, the King saw that his dejection was unprecedented.
His head was down, and tears glided from his lotus eyes.

vilokya–by seeing; udvigna–anxious; hrdayah–heart; vicchayam–pale appearance; anujam–Arjuna;
nrpah–the King; prcchati sma–asked; suhrt– friends; madhye–amongst; samsmaran–remembering;
narada–Sage Narada; iritam–indicated by.–1-14-24-

Seeing Arjuna pale due to heartfelt anxieties, the King, remembering the indications of the sage Narada,
questioned him in the midst of friends.

udhisthirah uvaca–Yudhisthira said; kaccit–whether; anarta-puryam– of Dvaraka; nah–our;
sva-janah–relatives; sukham–happily; asate–are passing their days; madhu–Madhu; bhoja–Bhoja;
dasarha–Dasarha; arha–Arha; satvata–Satvata; andhaka–Andhaka; vrsnayah–of the family of Vrsni.–1-14-25-

Maharaja Yudhisthira said: My dear brother, please tell me whether our friends and relatives,
such as Madhu, Bhoja, Dasarha, Arha, Satvata, Andhaka and the members of the Yadu family are
all passing their days in happiness.

surah–Surasena; matamahah–maternal grandfather; kaccit–whether; svasti–all good; aste–passing his days;
va–or; atha–therefore; marisah–respectful; matulah–maternal uncle; sa-anujah–with his younger brothers;
kaccit–whether; kusali–all well; anaka-dundu bhih–Vasudeva.–1-14-26-

Is my respectable grandfather Surasena in a happy mood? And are my maternal uncle
Vasudeva and his younger brothers all doing well?

sapta–seven; sva-sarah–own sisters; tat-patnyah–his wives; matulanyah–maternal aunts;
saha–along with; atma-jah–sons and grandsons; asate–are all; sasnusah–with their daughters-in-law;
kshemam–happiness; devaki–Devaki; pramukhah–headed by; svayam–personally.–1-14-27-

His seven wives, headed by Devaki, are all sisters. Are they and their sons and daughters-in-law all happy?

kaccit–whether; raja–the King; ahukah–another name of Ugrasena; jivati–still living; asat–mischievous;
putrah–son; asya–his; ca– also; anujah–younger brother; hrdikah–Hrdika; sa-sutah–along with son,
Krtavarma; akrurah–Akrura; jayanta–Jayanta; gada–Gada; saranah– Sarana; asate–are they all;
kusalam–in happiness; kaccit–whether; ye–they; ca–also; satrujit–Satrujit; adayah–headed by; kaccit–whether;
aste–are they; sukham–all right; ramah–Balarama; bhagavan–the Personality of Godhead;
satvatam–of the devotees; prabhuh–protector.–1-14-28/29

Are Ugrasena, whose son was the mischievous Kamsa, and his younger brother still living?
Are Hrdika and his son Krtavarma happy? Are Akrura, Jayanta, Gada, Sarana and Satrujit all happy?
How is Balarama

pradyumnah–Pradyumna (a son of Lord Krsna); sarva–all; vrsninam–of the members of the Vrsni family;
sukham–happiness; aste–are in; maharathah– the great general; gambhira–deeply; rayah–dexterity;
aniruddhah–Aniruddha (a grandson of Lord Krsna); vardhate–flourishing;
bhagavan–the Personality of Godhead; uta–must.–1-14-30-

How is Pradyumna, the great general of the Vrsni family? Is He happy?
And is Aniruddha, the plenary expansion of the Personality of Godhead,

susenah–Susena; carudesnah–Carudesna; ca–and; sambah–Samba;jambavati-sutah–the son of Jambavati;
anye–others; ca–also; karsni–the sons of Lord Krsna; pravarah–all chieftains;
sa-putrah–along with their sons; rsabha–Rsabha; adayah–etc.–1-14-31-

Are all the chieftain sons of Lord Krsna, such as Susena, Carudesna,
Samba the son of Jambavati, and Rsabha, along with their sons, all doing

tatha eva–similarly; anucarah–constant companions; saureh–of Lord Sri Krsna such as;
srutadeva–Srutadeva; uddhava-adayah–Uddhava and others; sunanda–Sunanda; nanda–Nanda;
sirsanyah–other leaders; ye–all of them; ca–and; anye–others; satvata–liberated souls;
rsabhah–the best men; api–if; svasti–doing well; asate–are; sarve–all of them;
rama–Balarama; krsna–Lord Krsna; bhuja-asrayah–under the protection of; api–if also;
smaranti–do remember; kusalam–welfare; asmakam–about ourselves;
baddha-sauhrdah–bound by eternal friendship.–1-14-32/33

Also, Srutadeva, Uddhava and others, Nanda, Sunanda and other leaders of liberated souls who are
constant companions of the Lord are protected by Lord Balarama and Krsna.
Are they all doing well in their respective functions?
Do they, who are all eternally bound in friendship with us,

bhagavan–the Personality of Godhead, Krsna; api–also; govindah–one who enlivens the cows and the senses;
brahmanyah–devoted to the devotees of the brahmanas; bhakta-vatsalah–affectionate to the devotees;
kaccit–whether; pure–in Dvaraka Puri; sudharmayam–pious assembly; sukham– happiness;
aste–does enjoy; suhrt-vrtah–surrounded by friends.–1-14-34-

Is Lord Krsna, the Supreme Personality of Godhead, who gives pleasure to the cows,
the senses and the brahmanas, who is very affectionate towards His devotees, enjoying
the pious assembly at Dvaraka Puri

mangalaya–for all good; ca–also; lokanam–of all the planets;kshemaya–for protection; ca–and;
bhavaya–for elevation; ca–also; aste–is there; yadu-kula-ambhodhau–in the ocean of the Yadu dynasty;
adyah–the original; ananta-sakhah–in the company of Ananta (Balarama); puman–the supreme enjoyer; yat–whose;
bahu-danda-guptayam–being protected by His arms; sva-puryam–in His own city; yadavah–the members of the Yadu family;
arcitah–as they deserve; kridanti–are relishing; parama anandam–transcendental pleasure;
maha-paurusikah–the residents of the spiritual sky; iva–like.–1-14-35/36

The original Personality of Godhead, the enjoyer, and Balarama, the primeval Lord Ananta, are staying
in the ocean of the Yadu dynasty for the welfare, protection and general progress of the entire universe.
And the members of the Yadu dynasty, being protected by the arms of the Lord,

yat–whose; pada–feet; susrusana–administration of comforts; mukhya–the most important;
karmana–by the acts of; satya-adayah–queens headed by Satyabhama; dvi-asta–twice eight;
sahasra–thousand; yositah–the fair sex; nirjitya–by subduing; sankhye–in the battle;
tri-dasan–of the denizens of heaven; tat-asisah–what is enjoyed by the demigods;
haranti–do take away; vajra-ayudha-vallabha–the wives of the personality who controls the thunderbolt;
ucitah–deserving–1-14-37-

Simply by administering comforts at the lotus feet of the Lord, which is the most important of all services,
the queens at Dvaraka, headed by Satyabhama, induced the Lord to conquer the demigods.
Thus the queens enjoy things which are prerogatives of the wives of the controller of

yat–whose; bahu-danda–arms; abhyudaya–influenced by; anujivinah– always living;
yadu–the members of the Yadu dynasty; pravirah–great heroes; hi akutobhayah–fearless in every respect;
muhuh–constantly; adhikramanti–traversing; anghribhih–by foot; ahrtam–brought about;balat–by force;
sabham–assembly house; sudharmam–Sudharma; sura-sattama–the best among the demigods; ucitam–deserving.–1-14-38-

The great heroes of the Yadu dynasty, being protected by the arms of Lord Sri Krsna, always remain
fearless in every respect. And therefore their feet trample over the Sudharma assembly house,
which the best demigods deserved but which was taken away from them

kaccit–whether; te–your; anamayam–health is all right; tata–my dear brother; bhrasta–bereft;
tejah–luster; vibhasi–appear; me–to me;alabdha-manah–without respect; avajnatah–neglected; kim–whether;
va–or; tata–my dear brother; cirositah–because of long residence.–1-14-39-

My brother Arjuna, please tell me whether your health is all right.You appear to have lost your bodily luster.
Is this due to others disrespecting and neglecting you because of your long stay at Dvaraka

kaccit–whether; na–could not; abhihatah–addressed by; abhavaih– unfriendly; sabda-adibhih–by sounds;
amangalaih–inauspicious; na–did not; dattam–give in charity; uktam–is said; arthibhyah–unto one who asked;
asaya–with hope; yat–what; pratisrutam–promised to be paid.–1-14-40-

Has someone addressed you with unfriendly words or threatened you?
Could you not give charity to one who asked, or could you not keep your promise to someone?

kaccit–whether; tvam–yourself; brahmanam–the brahmanas; balam–the child; gam–the cow; vrddham–old;
roginam–the diseased; striyam–the woman; sarana-upasrtam–having approached for protection;
sattvam–any living being; na–whether; atyaksih–not given shelter; sarana-pradah– deserving protection–1-14-41-

You are always the protector of the deserving living beings, such as brahmanas, children, cows, women
and the diseased. Could you not give them protection when they approached you for shelter?

kaccit–whether; tvam–yourself; na–not; agamah–did contact; agamyam–impeachable; gamyam–acceptable;
va–either; asat-krtam– improperly treated; striyam–a woman; parajitah–defeated by; va–either;
atha–after all; bhavan–your good self; na–nor; uttamaih–by superior power; na–not;
a samaih–by equals; pathi–on the road.–1-14-42-

Have you contacted a woman of impeachable character, or have you not properly treated a deserving woman?
Or have you been defeated on the way by someone who is inferior or equal to you?

api svit–if it were so that; parya–by leaving aside; bhunkthah–have dined; tvam–yourself;
sambhojyan–deserving to dine together; vrddha–the old men; balakan–boys; jugupsitam–abominable; karma–action;
kincit–something; krtavan–you must have done; na–not; yat–that which;aksamam–unpardonable.–1-14-43-

Have you not taken care of old men and boys who deserve to dine with you?
Have you left them and taken your meals alone?
Have you committed some unpardonable mistake which is considered to be abominable?

kaccit–whether; prestha-tamena–unto the most dear one; atha–my brother Arjuna; hrdayena–most intimate;
atma-bandhuna–own friend Lord Krsna; sunyah–void; asmi–I am; rahitah–having lost; nityam–for all time;
manyase–you think; te–your; anyatha–otherwise; na–never; ruk–mental distress.–1-14-44-

Or is it that you are feeling empty for all time because you might have lost your most intimate friend,
Lord Krsna? O my brother Arjuna, I can think of no other reason for your becoming so dejected

———————

யாதவர்களைக் காணவும் கிருஷ்ணனைப் பற்றிய சேதியை அறிந்து கொள்ளவும் த்வாரகைக்குச் சென்ற அர்ஜுனன்
ஏழு மாதங்கள் ஆகியும் திரும்பாததினால் யுதிஷ்டிரர் நாரதர் கூறியதைக் கேட்டு பகவான் சரீரத்தை விட்டுவிடும்
காலம் நெருங்கி விட்டதோதோ என்று கவலையுற்றார்.
அதற்கேற்ப சில கெட்ட சகுனங்கள் ஏற்பட்டன. நதிகள் கலங்கி விட்டன.
ஹோமம் செய்யும்போது நெய்யினால் அக்னி ஜ்வலிக்கவில்லை. கன்றுகள் பால் குடிப்பதில்லை பசுக்கள் கறப்பதில்லை.
அவைகள் கண்ணீர் விட்டு அழுகின்றன.
ஆலயங்களில் மூர்த்திகள் அழுவன போலும் வியர்ப்பன போலும் அசைவன போலும் காணப்படுகின்றன.
தேசமே களையிழந்து காணப்படுகின்றது.
இவ்வாறு யுதித்டிரர் பீமனிடம் வருந்தி பேசிக்கொண்டிருக்கையில் அர்ஜுனன் த்வாரகையிலிருந்து திரும்பினான்.
அவன் முகம் களையிழந்து காணப்பட்டது.

———————————————————-

ஸ்ரீ கோவில் கந்தாடை அப்பன் ஸ்வாமிகள் திருவடிகளே சரணம் –
ஸ்ரீ ஸூக பகவான் திருவடிகளே சரணம் .
ஸ்ரீ கிருஷ்ண த்வைபாயன பகவான் திருவடிகளே சரணம் .
ஸ்ரீ நாரத பகவான் திருவடிகளே சரணம் .
ஸ்ரீ பெரிய பெருமாள் பெரிய பிராட்டியார் ஆண்டாள் ஆழ்வார் எம்பெருமானார் ஜீயர் திருவடிகளே சரணம் –

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: