Sri Baagavatham Slohas..Canta 10-Athyayam Thirty five-The Gopés Sing of Kåñëa as He Wanders in the Forest..

1-çré-çuka uväca
gopyaù kåñëe vanaà yäte
tam anudruta-cetasaù
kåñëa-léläù pragäyantyo
ninyur duùkhena väsarän

Çukadeva Gosvämé said: Whenever Kåñëa went to the forest, the minds of
the gopés would run after Him, and thus the young girls sadly spent their days
singing of His pastimes.

2/3-çré-gopya ücuù
väma-bähu-kåta-väma-kapolo
valgita-bhrur adharärpita-veëum
komaläìgulibhir äçrita-märgaà
gopya érayati yatra mukundaù
vyoma-yäna-vanitäù saha siddhair
vismitäs tad upadhärya sa-lajjäù
käma-märgaëa-samarpita-cittäù
kaçmalaà yayur apasmåta-névyaù

The gopés said: When Mukunda vibrates the flute He has placed to His lips,
stopping its holes with His tender fingers, He rests His left cheek on His left
arm and makes His eyebrows dance. At that time the demigoddesses traveling in
the sky with their husbands, the Siddhas, become amazed. As those ladies
listen, they are embarrassed to find their minds yielding to the pursuit of lusty
desires, and in their distress they are unaware that the belts of their garments
are loosening.

4/5-hanta citram abaläù çåëutedaà
hära-häsa urasi sthira-vidyut
nanda-sünur ayam ärta-janänäà
narma-do yarhi küjita-veëuù
våndaço vraja-våñä måga-gävo
veëu-vädya-håta-cetasa ärät
danta-dañöa-kavalä dhåta-karëä
nidritä likhita-citram iväsan

O girls! This son of Nanda, who gives joy to the distressed, bears steady
lightning on His chest and has a smile like a jeweled necklace. Now please hear
something wonderful. When He vibrates His flute, Vraja’s bulls, deer and cows,
standing in groups at a great distance, are all captivated by the sound, and they
stop chewing the food in their mouths and cock their ears. Stunned, they appear
as if asleep, or like figures in a painting.

6/7-barhiëa-stabaka-dhätu-paläçair
baddha-malla-paribarha-viòambaù
karhicit sa-bala äli sa gopair
gäù samähvayati yatra mukundaù
tarhi bhagna-gatayaù sarito vai
tat-padämbuja-rajo ‘nila-nétam
spåhayatér vayam iväbahu-puëyäù
prema-vepita-bhujäù stimitäpaù

My dear gopé, sometimes Mukunda imitates the appearance of a wrestler by
decorating Himself with leaves, peacock feathers and colored minerals. Then, in
the company of Balaräma and the cowherd boys, He plays His flute to call the
cows. At that time the rivers stop flowing, their water stunned by the ecstasy
they feel as they eagerly wait for the wind to bring them the dust of His lotus
feet. But like us, the rivers are not very pious, and thus they merely wait with
their arms trembling out of love.

8/9/10/11-anucaraiù samanuvarëita-vérya
ädi-püruña iväcala-bhütiù
vana-caro giri-taöeñu carantér
veëunähvayati gäù sa yadä hi
vana-latäs tarava ätmani viñëuà
vyaïjayantya iva puñpa-phaläòhyäù
praëata-bhära-viöapä madhu-dhäräù
prema-håñöa-tanavo vavåñuù sma
darçanéya-tilako vana-mälä939
divya-gandha-tulasé-madhu-mattaiù
ali-kulair alaghu gétäm abhéñöam
ädriyan yarhi sandhita-veëuù
sarasi särasa-haàsa-vihaìgäç
cäru-gétä-håta-cetasa etya
harim upäsata te yata-cittä
hanta mélita-dåço dhåta-maunäù

Kåñëa moves about the forest in the company of His friends, who vividly
chant the glories of His magnificent deeds. He thus appears just like the
Supreme Personality of Godhead exhibiting His inexhaustible opulences. When
the cows wander onto the mountainsides and Kåñëa calls out to them with the
sound of His flute, the trees and creepers in the forest respond by becoming so
luxuriant with fruits and flowers that they seem to be manifesting Lord Viñëu
within their hearts. As their branches bend low with the weight, the filaments
on their trunks and vines stand erect out of the ecstasy of love of God, and both
the trees and the creepers pour down a rain of sweet sap.
Maddened by the divine, honeylike aroma of the tulasé flowers on the
garland Kåñëa wears, swarms of bees sing loudly for Him, and that most
beautiful of all persons thankfully acknowledges and acclaims their song by
taking His flute to His lips and playing it. The charming flute song then steals
away the minds of the cranes, swans and other lake-dwelling birds. Indeed they
approach Kåñëa, close their eyes and, maintaining strict silence, worship Him by fixing their consciousness upon Him in deep meditation.

12/13-saha-balaù srag-avataàsa-viläsaù
sänuñu kñiti-bhåto vraja-devyaù
harñayan yarhi veëu-raveëa
jäta-harña uparambhati viçvam
mahad-atikramaëa-çaìkita-cetä
manda-mandam anugarjati meghaù
suhådam abhyavarñat sumanobhiç
chäyayä ca vidadhat pratapatram

O goddesses of Vraja, when Kåñëa is enjoying Himself with Balaräma on the
mountain slopes, playfully wearing a flower garland on the top of His head, He
engladdens all with the resonant vibrations of His flute. Thus He delights the
entire world. At that time the nearby cloud, afraid of offending a great
personality, thunders very gently in accompaniment. The cloud showers flowers
onto his dear friend Kåñëa and shades Him from the sun like an umbrella.

14/15-vividha-gopa-caraëeñu vidagdho
veëu-vädya urudhä nija-çikñäù
tava sutaù sati yadädhara-bimbe
datta-veëur anayat svara-jätéù
savanaças tad upadhärya sureçäù
çakra-çarva-parameñöhi-purogäù
kavaya änata-kandhara-cittäù
kaçmalaà yayur aniçcita-tattväù

O pious mother Yaçodä, your son, who is expert in all the arts of herding
cows, has invented many new styles of flute-playing. When He takes His flute
to His bimba-red lips and sends forth the tones of the harmonic scale in
variegated melodies, Brahmä, Çiva, Indra and other chief demigods become
confused upon hearing the sound. Although they are the most learned
authorities, they cannot ascertain the essence of that music, and thus they bow
down their heads and hearts

16/17-nija-padäbja-dalair dhvaja-vajra
nérajäìkuça-vicitra-lalämaiù
vraja-bhuvaù çamayan khura-todaà
varñma-dhurya-gatir éòita-veëuù
vrajati tena vayaà sa-viläsa
vékñaëärpita-manobhava-vegäù
kuja-gatià gamitä na vidämaù
kaçmalena kavaraà vasanaà vä

As Kåñëa strolls through Vraja with His lotus-petal-like feet, marking the
ground with the distinctive emblems of flag, thunderbolt, lotus and elephant
goad, He relieves the distress the ground feels from the cows’ hooves. As He
plays His renowned flute, His body moves with the grace of an elephant. Thus
we gopés, who become agitated by Cupid when Kåñëa playfully glances at us,
stand as still as trees, unaware that our hair and garments are slackening.

18/19-maëi-dharaù kvacid ägaëayan gä
mälayä dayita-gandha-tulasyäù
praëayino ‘nucarasya kadäàse
prakñipan bhujam agäyata yatra
kvaëita-veëu-rava-vaïcita-cittäù
kåñëam anvasata kåñëa-gåhiëyaù
guëa-gaëärëam anugatya hariëyo
gopikä iva vimukta-gåhäçäù

Now Kåñëa is standing somewhere counting His cows on a string of gems.
He wears a garland of tulasé flowers that bear the fragrance of His beloved, and
He has thrown His arm over the shoulder of an affectionate cowherd boyfriend.
As Kåñëa plays His flute and sings, the music attracts the black deer’s wives,
who approach that ocean of transcendental qualities and sit down beside Him.
Just like us cowherd girls, they have given up all hope for happiness in family
life.

20/21-kunda-däma-kåta-kautuka-veño
gopa-godhana-våto yamunäyäm
nanda-sünur anaghe tava vatso
narma-daù praëayiëäà vijahära
manda-väyur upaväty anukülaà
mänayan malayaja-sparçena
vandinas tam upadeva-gaëä ye
vädya-géta-balibhiù parivavruù

O sinless Yaçodä, your darling child, the son of Mahäräja Nanda, has
festively enhanced His attire with a jasmine garland, and He is now playing
along the Yamunä in the company of the cows and cowherd boys, amusing His
dear companions. The gentle breeze honors Him with its soothing fragrance of
sandalwood, while the various Upadevas, standing on all sides like panegyrists,
offer their music, singing and gifts of tribute.

22/23-vatsalo vraja-gaväà yad aga-dhro
vandyamäna-caraëaù pathi våddhaiù
kåtsna-go-dhanam upohya dinänte
géta-veëur anugeòita-kértiù
utsavaà çrama-rucäpi dåçénäm
unnayan khura-rajaç-churita-srak
ditsayaiti suhåd-äsiña eña
devaké-jaöhara-bhür uòu-räjaù

Out of great affection for the cows of Vraja, Kåñëa became the lifter of
Govardhana Hill. At the end of the day, having rounded up all His own cows,
He plays a song on His flute, while exalted demigods standing along the path
worship His lotus feet and the cowherd boys accompanying Him chant His
glories. His garland is powdered by the dust raised by the cows’ hooves, and His
beauty, enhanced by His fatigue, creates an ecstatic festival for everyone’s eyes.
Eager to fulfill His friends’ desires, Kåñëa is the moon arisen from the womb of
mother Yaçodä.

24/25-mada-vighürëita-locana éñat
mäna-daù sva-suhådäà vana-mälé
badara-päëòu-vadano mådu-gaëòaà
maëòayan kanaka-kuëòala-lakñmyä
yadu-patir dvirada-räja-vihäro
yäminé-patir ivaiña dinänte
mudita-vaktra upayäti durantaà
mocayan vraja-gaväà dina-täpam

As Kåñëa respectfully greets His well-wishing friends, His eyes roll slightly
as if from intoxication. He wears a flower garland, and the beauty of His soft
cheeks is accentuated by the brilliance of His golden earrings and the whiteness
of His face, which has the color of a badara berry. With His cheerful face
resembling the moon, lord of the night, the Lord of the Yadus moves with the
grace of a regal elephant. Thus He returns in the evening, delivering the cows
of Vraja from the heat of the day.

26-çré-çuka uväca
evaà vraja-striyo räjan
kåñëa-lélänugäyatéù
remire ‘haùsu tac-cittäs
tan-manaskä mahodayäù

Çré Çukadeva Gosvämé said: O King, thus during the daytime the women of
Våndävana took pleasure in continuously singing about the pastimes of Kåñëa,
and those ladies’ minds and hearts, absorbed in Him, were filled with great
festivity.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: