Sri Baagavatham Slohas..Canta 10-Athyayam Twenty Seven-Lord Indra and Mother Surabhi Offer Prayers..

1-çré-çuka uväca
govardhane dhåte çaile
äsäräd rakñite vraje
go-lokäd ävrajat kåñëaà
surabhiù çakra eva ca

Çukadeva Gosvämé said: After Kåñëa had lifted Govardhana Hill and thus
protected the inhabitants of Vraja from the terrible rainfall, Surabhi, the
mother of the cows, came from her planet to see Kåñëa. She was accompanied
by Indra.

2-vivikta upasaìgamya
vréòétaù kåta-helanaù
pasparça pädayor enaà
kiréöenärka-varcasä

Indra was very ashamed of having offended the Lord. Approaching Him in a
solitary place, Indra fell down and lay his helmet, whose effulgence was as
brilliant as the sun, upon the Lord’s lotus feet.

3-dåñöa-çrutänubhävo ‘sya
kåñëasyämita-tejasaù
nañöa-tri-lokeça-mada
idam äha kåtäïjaliù

Indra had now heard of and seen the transcendental power of omnipotent
Kåñëa, and his false pride in being the lord of the three worlds was thus
defeated. Holding his hands together in supplication, he addressed the Lord as
follows.

4-indra uväca
viçuddha-sattvaà tava dhäma çäntaà
tapo-mayaà dhvasta-rajas-tamaskam
mäyä-mayo ‘yaà guëa-sampraväho
na vidyate te grahaëänubandhaù

King Indra said: Your transcendental form, a manifestation of pure
goodness, is undisturbed by change, shining with knowledge and devoid of
passion and ignorance. In You does not exist the mighty flow of the modes of
material nature, which is based on illusion and ignorance.

5-kuto nu tad-dhetava éça tat-kåtä
lobhädayo ye ‘budha-linga-bhäväù
tathäpi daëòaà bhagavän bibharti
dharmasya guptyai khala-nigrahäya

How, then, could there exist in You the symptoms of an ignorant
person—such as greed, lust, anger and envy—which are produced by one’s
previous involvement in material existence and which cause one to become
further entangled in material existence? And yet as the Supreme Lord You
impose punishment to protect religious principles and curb down the wicked.

6-pitä gurus tvaà jagatäm adhéço
duratyayaù käla upätta-daëòaù
hitäya cecchä-tanubhiù saméhase
mänaà vidhunvan jagad-éça-mäninäm

You are the father and spiritual master of this entire universe, and also its
supreme controller. You are insurmountable time, imposing punishment upon
the sinful for their own benefit. Indeed, in Your various incarnations, selected
by Your own free will, You act decisively to remove the false pride of those who
presume themselves masters of this world.

7-ye mad-vidhäjïä jagad-éça-mäninas
tväà vékñya käle ‘bhayam äçu tan-madam
hitvärya-märgaà prabhajanty apasmayä
éhä khalänäm api te ‘nuçäsanam

Even fools like me, who proudly think themselves universal lords, quickly
give up their conceit and directly take to the path of the spiritually progressive
when they see You are fearless even in the face of time. Thus You punish the
mischievous only to instruct them.

8-sa tvaà mamaiçvarya-mada-plutasya
kåtägasas te ‘viduñaù prabhävam
kñantuà prabho ‘thärhasi müòha-cetaso
maivaà punar bhün matir éça me ‘saté

Engrossed in pride over my ruling power, ignorant of Your majesty, I
offended You. O Lord, may You forgive me. My intelligence was bewildered,
but let my consciousness never again be so impure.

9-tavävatäro ‘yam adhokñajeha
bhuvo bharäëäm uru-bhära-janmanäm
camü-paténäm abhaväya deva
bhaväya yuñmac-caraëänuvartinäm

You descend into this world, O transcendent Lord, to destroy the warlords
who burden the earth and create many terrible disturbances. O Lord, you
simultaneously act for the welfare of those who faithfully serve Your lotus feet.

10-namas tubhyaà bhagavate
puruñäya mahätmane
väsudeväya kåñëäya
sätvatäà pataye namaù

namaù—obeisances; tubhyam—unto You; bhagavate—the Supreme
Personality of Godhead; puruñäya—the Lord dwelling within the hearts of all;
mahä-ätmane—the great Soul; väsudeväya—to Him who dwells everywhere;
kåñëäya—Çré Kåñëa; sätvatäm—of the Yadu dynasty; pataye—to the master;
namaù—obeisances

Obeisances unto You, the Supreme Personality of Godhead, the great Soul,
who are all-pervading and who reside in the hearts of all. My obeisances unto
You, Kåñëa, the chief of the Yadu dynasty.

11-svacchandopätta-dehäya
viçuddha-jïäna-mürtaye
sarvasmai sarva-béjäya
sarva-bhütätmane namaù

sva—of His own (devotees); chanda—according to the desire; upätta—who
assumes; dehäya—His transcendental bodies; viçuddha—perfectly pure;
jïäna—knowledge; mürtaye—whose form; sarvasmai—to Him who is
everything; sarva-béjäya—who is the seed of all; sarva-bhüta—of all created
beings; ätmane—who is the indwelling Soul; namaù—obeisances.

Unto Him who assumes transcendental bodies according to the desires of
His devotees, unto Him whose form is itself pure consciousness, unto Him who
is everything, who is the seed of everything and who is the Soul of all creatures,
I offer my obeisances.

12-mayedaà bhagavan goñöhanäçäyäsära-
väyubhiù
ceñöitaà vihate yajïe
mäninä tévra-manyunä

mayä—by me; idam—this; bhagavan—O Lord; goñöha—of Your cowherd
community; näçäya—for the destruction; äsära—by hard rain; väyubhiù—and
wind; ceñöitam—enacted; vihate—when it was disrupted; yajïe—my sacrifice;
mäninä—(by me) who was falsely proud; tévra—fierce; manyunä—whose
anger.

My dear Lord, when my sacrifice was disrupted I became fiercely angry
because of false pride. Thus I tried to destroy Your cowherd community with
severe rain and wind.

13-tvayeçänugåhéto ‘smi
dhvasta-stambho våthodyamaù
éçvaraà gurum ätmänaà
tväm ahaà çaraëaà gataù

O Lord, You have shown mercy to me by shattering my false pride and
defeating my attempt [to punish Våndävana]. To You, the Supreme Lord,
spiritual master and Supreme Soul, I have now come for shelter.

14-çré-çuka uväca
evaà saìkértitaù kåñëo
maghonä bhagavän amum
megha-gambhérayä väcä
prahasann idam abravét

Çukadeva Gosvämé said: Thus glorified by Indra, Lord Kåñëa, the Supreme
Personality of Godhead, smiled and then spoke to him as follows in a voice
resonant like the clouds.

15-çré-bhagavän uväca
mayä te ‘käri maghavan
makha-bhaìgo ‘nugåhëatä
mad-anusmåtaye nityaà
mattasyendra-çriyä bhåçam

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Indra, it was out of
mercy that I stopped the sacrifice meant for you. You were greatly intoxicated
by your opulence as King of heaven, and I wanted you to always remember Me.

16-mäm aiçvarya-çré-madändho
daëòa päëià na paçyati
taà bhraàçayämi sampadbhyo
yasya cecchämy anugraham

A man blinded by intoxication with his power and opulence cannot see Me
nearby with the rod of punishment in My hand. If I desire his real welfare, I
drag him down from his materially fortunate position.

17-gamyatäà çakra bhadraà vaù
kriyatäà me ‘nuçäsanam
sthéyatäà svädhikäreñu
yuktair vaù stambha-varjitaiù

Indra, you may now go. Execute My order and remain in your appointed
position as King of heaven. But be sober, without false pride.

18-athäha surabhiù kåñëam
abhivandya manasviné
sva-santänair upämantrya
gopa-rüpiëam éçvaram

Mother Surabhi, along with her progeny, the cows, then offered her
obeisances to Lord Kåñëa. Respectfully requesting His attention, the gentle lady
addressed the Supreme Personality of Godhead, who was present before her as a
cowherd boy.

19-surabhir uväca
kåñëa kåñëa mahä-yogin
viçvätman viçva-sambhava
bhavatä loka-näthena
sa-näthä vayam acyuta

Mother Surabhi said: O Kåñëa, Kåñëa, greatest of mystics! O Soul and origin
of the universe! You are the master of the world, and by Your grace, O
infallible Lord, we have You as our master.

20-tvaà naù paramakaà daivaà
tvaà na indro jagat-pate
bhaväya bhava go-vipra
devänäà ye ca sädhavaù

You are our worshipable Deity. Therefore, O Lord of the universe, for the
benefit of the cows, the brähmaëas, the demigods and all other saintly persons,
please become our Indra.

21-indraà nas tväbhiñekñyämo
brahmaëä coditä vayam
avatérëo ‘si viçvätman
bhümer bhäräpanuttaye

As ordered by Lord Brahmä, we shall perform Your bathing ceremony to
coronate You as Indra. O Soul of the universe, You descend to this world to
relieve the burden of the earth.

22/23-çåé-çuka uväca
evaà kåñëam upämantrya
surabhiù payasätmanaù
jalair äkäça-gaìgäyä
airävata-karoddhåtaiù
indraù surarñibhiù säkaà
codito deva-mätåbhiù
abhyasiïcata däçärhaà
govinda iti cäbhyadhät

çré-çukaù uväca—Çré Çukadeva Gosvämé said; evam—thus; kåñëam—Lord
Kåñëa; upämantrya—requesting; surabhiù—mother Surabhi; payasä—with
milk; ätmanaù—her own; jalaiù—with the water; äkäça-gaìgäyäù—of the
Ganges flowing through the heavenly region (known as the Mandäkiné);
airävata—of Indra’s carrier, the elephant Airävata; kara—by the trunk;
uddhåtaiù—carried; indraù—Lord Indra; sura—by the demigods; åñibhiù—and
the great sages; säkam—accompanied; coditaù—inspired; deva—of the
demigods; mätåbhiù—by the mothers (headed by Aditi); abhyasiïcata—he
bathed; däçärham—Lord Kåñëa, the descendant of King Daçärha; govindaù
iti—as Govinda; ca—and; abhyadhät-he named the Lord.

Çukadeva Gosvämé said: Having thus appealed to Lord Kåñëa, mother
Surabhi performed His bathing ceremony with her own milk, and Indra,
ordered by Aditi and other mothers of the demigods, anointed the Lord with
heavenly Gaìgä water from the trunk of Indra’s elephant carrier, Airävata.
Thus, in the company of the demigods and great sages, Indra coronated Lord
Kåñëa, the descendant of Daçärha, and gave Him the name Govinda

24-taträgatäs tumburu-näradädayo
gandharva-vidyädhara-siddha-cäraëäù
jagur yaço loka-maläpahaà hareù
suräìganäù sannanåtur mudänvitäù

Tumburu, Närada and other Gandharvas, along with the Vidyädharas,
Siddhas and Cäraëas, came there to sing the glories of Lord Hari, which purify
the entire world. And the wives of the demigods, filled with joy, danced
together in the Lord’s honor

25-taà tuñöuvur deva-nikäya-ketavo
hy aväkiraàç cädbhuta-puñpa-våñöibhiù
lokäù paräà nirvåtim äpnuvaàs trayo
gävas tadä gäm anayan payo-drutäm

The most eminent demigods chanted the praises of the Lord and scattered
wonderful showers of flowers all around Him. All three worlds felt supreme
satisfaction, and the cows drenched the surface of the earth with their milk.

26-nänä-rasaughäù sarito
våkñä äsan madhu-sraväù
akåñöa-pacyauñadhayo
girayo ‘bibhran un maëén

Rivers flowed with various kinds of tasty liquids, trees exuded honey, edible
plants came to maturity without cultivation, and hills gave forth jewels formerly
hidden in their interiors.

27-kåñëe ‘bhiñikta etäni
sarväëi kuru-nandana
nirvairäëy abhavaàs täta
krüräëy api nisargataù

O Parékñit, beloved of the Kuru dynasty, upon the ceremonial bathing of
Lord Kåñëa, all living creatures, even those cruel by nature, became entirely
free of enmity.

28-iti go-gokula-patià
govindam abhiñicya saù
anujïäto yayau çakro
våto devädibhir divam

After he had ceremonially bathed Lord Govinda, who is the master of the
cows and the cowherd community, King Indra took the Lord’s permission and,surrounded by the demigods and other higher beings, returned to his heavenlyabode.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: