Sri Baagavatham Slohas..Canta 10-Athyayam Thirty-The Gopés Search for Krishnaa..

1-çré-çuka uväca
antarhite bhagavati
sahasaiva vrajäìganäù
atapyaàs tam acakñäëäù
kariëya iva yüthapam

Çukadeva Gosvämé said: When Lord Kåñëa disappeared so suddenly, the
gopés felt great sorrow at losing sight of Him, like a group of female elephants
who have lost their mate.

2-gatyänuräga-smita-vibhramekñitair
mano-ramäläpa-vihära-vibhramaiù
äkñipta-cittäù pramadä ramä-pates
täs tä viceñöä jagåhus tad-ätmikäù

As the cowherd women remembered Lord Kåñëa, their hearts were
overwhelmed by His movements and loving smiles, His playful glances and
enchanting talks, and by the many other pastimes He would enjoy with them.
Thus absorbed in thoughts of Kåñëa, the Lord of Ramä, the gopés began acting
out His various transcendental pastimes.

3-gati-smita-prekñaëa-bhäñaëädiñu
priyäù priyasya pratirüòha-mürtayaù
asäv ahaà tv ity abaläs tad-ätmikä
nyavediñuù kåñëa-vihära-vibhramäù

Because the beloved gopés were absorbed in thoughts of their beloved Kåñëa,
their bodies imitated His way of moving and smiling, His way of beholding
them, His speech and His other distinctive features. Deeply immersed in
thinking of Him and maddened by remembering His pastimes, they decared toone another, “I am Kåñëa!”

4-gäyantya uccair amum eva saàhatä
vicikyur unmattaka-vad vanäd vanam
papracchur äkäça-vad antaraà bahir
bhüteñu santaà puruñaà vanaspatén

Singing loudly of Kåñëa, they searched for Him throughout the Våndävana
forest like a band of madwomen. They even asked the trees about Him, who as
the Supersoul is present inside and outside of all created things, just like the
sky.

5-dåñöo vaù kaccid açvattha
plakña nyagrodha no manaù
nanda-sünur gato håtvä
prema-häsävalokanaiù

[The gopés said:] O açvattha tree, O plakña, O nyagrodha, have you seen
Kåñëa? That son of Nanda Mahäräja has gone away after stealing our minds
with His loving smiles and glances.

6-kaccit kurabakäçokanäga-
punnäga-campakäù
rämänujo mäninénäm
ito darpa-hara-smitaù

O kurabaka tree, O açoka, O näga, punnäga and campaka, has Balaräma’s
younger brother, whose smile removes the audacity of all proud women, passed
this way?

7-kaccit tulasi kalyäëi
govinda-caraëa-priye
saha tväli-kulair bibhrad
dåñöas te ‘ti-priyo ‘cyutaù

O most kind tulasé, to whom the feet of Govinda are so dear, have you seen
that infallible one walk by, wearing you and encircled by swarms of bees?

8-mälaty adarçi vaù kaccin
mallike jäti-yüthike
prétià vo janayan yätaù
kara-sparçena mädhavaù

O mälati, O mallikä, O jäti and yüthikä, has Mädhava gone by here, giving
you pleasure with the touch of His hand?

9-cüta-priyäla-panasäsana-kovidära
jambv-arka-bilva-bakulämra-kadamba-népäù
ye ‘nye parärtha-bhavakä yamunopaküläù
çaàsantu kåñëa-padavéà rahitätmanäà naù

O cüta, O priyäla, O panasa, äsana and kovidära, O jambu, O arka, O bilva,
bakula and ämra, O kadamba and népa and all you other plants and trees living
by the banks of the Yamunä who have dedicated your very existence to the
welfare of others, we gopés have lost our minds, so please tell us where Kåñëa
has gone.

10-ià te kåtaà kñiti tapo bata keçaväìghrisparçotsavotpulakitäìga-
nahair vibhäsi
apy aìghri-sambhava urukrama-vikramäd vä
äho varäha-vapuñaù parirambhaëena

O mother earth, what austerity did you perform to attain the touch of Lord

Keçava’s lotus feet, which has brought you such great joy that your bodily hairs are standing on end? You appear very beautiful in this condition. Was it during the Lord’s current appearance that you acquired this ecstatic symptom, or was it perhaps much earlier, when He stepped upon you in His form of the dwarf Vämanadeva, or even earlier, when He embraced you in His form of the boarVarähadeva?

11-apy eëa-patny upagataù priyayeha gätrais
tanvan dåçäà sakhi su-nirvåtim acyuto vaù
käntäìga-saìga-kuca-kuìkuma-raïjitäyäù
kunda-srajaù kula-pater iha väti gandhaù

O friend, wife of the deer, has Lord Acyuta been here with His beloved,
bringing great joy to your eyes? Indeed, blowing this way is the fragrance of His
garland of kunda flowers, which was smeared with the kuìkuma from the
breasts of His girlfriend when He embraced Her.

12-bähuà priyäàsa upadhäya gåhéta-padmo
rämänujas tulasikäli-kulair madändhaiù
anvéyamäna iha vas taravaù praëämaà
kià väbhinandati caran praëayävalokaiù

O trees, we see that you are bowing down. When the younger brother of
Räma walked by here, followed by intoxicated bees swarming around the tulasé
maïjarés decorating His garland, did He acknowledge your obeisances with His
affectionate glances? He must have been resting His arm on the shoulder of His
beloved and carrying a lotus flower in His free hand.

13-påcchatemä latä bähün
apy äçliñöä vanaspateù
nünaà tat-karaja-spåñöä
bibhraty utpulakäny aho

Let us ask these creepers about Kåñëa. Even though they are embracing the
arms of their husband, this tree, they certainly must have been touched by
Kåñëa’s fingernails, since out of joy they are manifesting eruptions on their
skin.

14-ity unmatta-vaco gopyaù
kåñëänveñaëa-kätaräù
lélä bhagavatas täs tä
hy anucakrus tad-ätmikäù

Having spoken these words, the gopés, distraught from searching for Kåñëa,
began to act out His various pastimes, fully absorbed in thoughts of Him.

15-kasyäcit pütanäyantyäù
kåñëäyanty apibat stanam
tokayitvä rudaty anyä
padähan çakaöäyatém

One gopé imitated Pütanä, while another acted like infant Kåñëa and
pretended to suck her breast. Another gopé, crying in imitation of infant Kåñëa,
kicked a gopé who was taking the role of the cart demon, Çakaöäsura

16-daityäyitvä jahäränyäm
eko kåñëärbha-bhävanäm
riìgayäm äsa käpy aìghré
karñanté ghoña-niùsvanaiù

One gopé took the role of Tåëävarta and carried away another, who was
acting like infant Kåñëa, while yet another gopé crawled about, her ankle bells
tinkling as she pulled her feet.

17-

kåñëa-rämäyite dve tu
gopäyantyaç ca käçcana
vatsäyatéà hanti cänyä
tatraikä tu bakäyatém

Two gopés acted like Räma and Kåñëa in the midst of several others, who
took the role of cowherd boys. One gopé enacted Kåñëa’s killing of the demon
Vatsäsura, represented by another gopé, and a pair of gopés acted out the killing
of Bakäsura.

18-ähüya düra-gä yadvat
kåñëas tam anuvartatém
veëuà kvaëantéà kréòantém
anyäù çaàsanti sädhv iti

ähüya düra-gä yadvat
kåñëas tam anuvartatém
veëuà kvaëantéà kréòantém
anyäù çaàsanti sädhv iti

19-kasyäïcit sva-bhujaà nyasya
calanty ähäparä nanu
kåñëo ‘haà paçyata gatià
lalitäm iti tan-manäù

Another gopé, her mind fixed on Kåñëa, walked about with her arm resting
on the shoulder of a friend and declared, “I am Kåñëa! Just see how gracefully I move!”

20-mä bhaiñöa väta-varñäbhyäà
tat-träëaà vihitaà maya
ity uktvaikena hastena
yatanty unnidadhe ‘mbaram

“Don’t be afraid of the wind and rain,” said one gopé. “I will save you.” And
with that she lifted her shawl above her head.

21-äruhyaikä padäkramya
çirasy ähäparäà nåpa
duñöähe gaccha jäto ‘haà
khalänäm nanu daëòa-kåt

[Çukadeva Gosvämé continued:] O King, one gopé climbed on another’s
shoulders and, putting her foot on the other’s head, said, “Go away from here,
O wicked snake! You should know that I have taken birth in this world just to
punish the envious.”

22-tatraikoväca he gopä
dävägnià paçyatolbaëam
cakñüàñy äçv apidadhvaà vo
vidhäsye kñemam aïjasä

Then another gopé spoke up: My dear cowherd boys, look at this raging
forest fire! Quickly close your eyes and I will easily protect you.

23-baddhänyayä srajä käcit
tanvé tatra ulükhale
badhnämi bhäëòa-bhettäraà
haiyaìgava-muñaà tv iti
bhétä su-dåk pidhäyäsyaà
bheje bhéti-viòambanam

One gopé tied up her slender companion with a flower garland and said,
“Now I will bind this boy who has broken the butter pots and stolen the
butter.” The second gopé then covered her face and beautiful eyes, pretending
to be afraid.

24-evaà kåñëaà påcchamänä
vrëdävana-latäs tarün
vyacakñata vanoddeçe
padäni paramätmanaù

While the gopés were thus imitating Kåñëa’s pastimes and asking
Våndävana’s creepers and trees where Kåñëa, the Supreme Soul, might be, they
happened to see His footprints in a corner of the forest.

25-padäni vyaktam etäni
nanda-sünor mahätmanaù
lakñyante hi dhvajämbhojavajräìkuça-
yavädibhiù

[The gopés said:] The marks of a flag, lotus, thunderbolt, elephant goad,
barleycorn and so forth on these footprints clearly distinguish them as belonging
to that great soul, the son of Nanda Mahäräja.

26-tais taiù padais tat-padavém
anvicchantyo ‘grato’baläù
vadhväù padaiù su-påktäni
vilokyärtäù samabruvan

The gopés began following Kåñëa’s path, as shown by His many footprints,
but when they saw that these prints were thoroughly intermixed with those of
His dearmost consort, they became perturbed and spoke as follows.

27-kasyäù padäni caitäni
yätäyä nanda-sünunä
aàsa-nyasta-prakoñöhäyäù
kareëoù kariëä yathä

[The gopés said:] Here we see the footprints of some gopé who must have
been walking along with the son of Nanda Mahäräja. He must have put His arm
on Her shoulder, just as an elephant rests His trunk on the shoulder of an
accompanying she-elephant.

28-anayärädhito nünaà
bhagavän harir éçvaraù
yan no vihäya govindaù
préto yäm anayad rahaù

Certainly this particular gopé has perfectly worshiped the all-powerful
Personality of Godhead, Govinda, since He was so pleased with Her that He
abandoned the rest of us and brought Her to a secluded place.

29-dhanyä aho amé älyo
govindäìghry-abja-reëavaù
yän brahmeçau ramä devé
dadhur mürdhny agha-nuttaye

O girls! The dust of Govinda’s lotus feet is so sacred that even Brahmä, Çiva
and the goddess Ramä take that dust upon their heads to dispel sinful reactions.

30-tasyä amüni naù kñobhaà
kurvanty uccaiù padäni yat
yaikäpahåtya gopénäm
raho bhunkte ‘cyutädharam
na lakñyante padäny atra
tasyä nünaà tåëäìkuraiù
khidyat-sujätäìghri-taläm
unninye preyaséà priyaù

These footprints of that special gopé greatly disturb us. Of all the gopés, She
alone was taken away to a secluded place, where She is enjoying the lips of
Kåñëa. Look, we can’t see Her footprints over here! It’s obvious that the grass
and sprouts were hurting the tender soles of Her feet, and so the lover lifted upHis beloved.

31-imäny adhika-magnäni
padäni vahato vadhüm
gopyaù paçyata kåñëasya
bhäräkräntasya käminaù
aträvaropitä käntä
puñpa-hetor mahätmanä

Please observe, my dear gopés, how in this place lusty Kåñëa’s footprints are
pressed more deeply into the ground. Carrying the weight of His beloved must
have been difficult for Him. And over here that intelligent boy must have put
Her down to gather some flowers.

32-atra prasünävacayaù
priyärthe preyasä kåtaù
prapadäkramaëa ete
paçyatäsakale pade

Just see how in this place dear Kåñëa collected flowers for His beloved. Here
He has left the impression of only the front part of His feet because He was
standing on His toes to reach the flowers.

33-keça-prasädhanaà tv atra
käminyäù käminä kåtam
täni cüòayatä käntäm
upaviñöam iha dhruvam

Certainly Kåñëa sat down here with His girlfriend to arrange Her hair. The
lusty boy must have made a crown for that lusty girl out of the flowers He had
collected.

34-reme tayä cätma-rata
ätmärämo ‘py akhaëòitaù
käminäà darçayan dainyaà
stréëäà caiva durätmatäm

[Çukadeva Gosvämé continued:] Lord Kåñëa enjoyed with that gopé, although
He enjoys only within, being self-satisfied and complete in Himself. Thus by
contrast He showed the wretchedness of ordinary lusty men and hardhearted
women.

35-ity evaà darçayantyas täç
cerur gopyo vicetasaù
yäà gopém anayat kåñëo
vihäyänyäù striyo vane
sä ca mene tadätmänaà
variñöhaà sarva-yoñitäm
hitvä gopéù käma-yänä
mäm asau bhajate priyaù

As the gopés wandered about, their minds completely bewildered, they
pointed out various signs of Kåñëa’s pastimes. The particular gopé whom Kåñëa
had led into a secluded forest when He had abandoned all the other young girls
began to think Herself the best of women. “My beloved has rejected all the
other gopés,” She thought, “even though they are driven by Cupid himself. He
has chosen to reciprocate with Me alone.”

37-tato gatvä vanoddeçaà
dåptä keçavam abravét
na päraye ‘haà calituà
naya mäà yatra te manaù

As the two lovers passed through one part of the Våndävana forest, the
special gopé began feeling proud of Herself. She told Lord Keçava, “I cannot
walk any further. Please carry Me wherever You want to go.”

38-evam uktaù priyäm äha
skandha äruhyatäm iti
tataç cäntardadhe kåñëaù
sä vadhür anvatapyata

Thus addressed, Lord Kåñëa replied, “Just climb on My shoulder.” But as
soon as He said this, He disappeared. His beloved consort then immediately felt great remorse.

39-hä nätha ramaëa preñöha
kväsi kväsi mahä-bhuj
däsyäs te kåpaëäyä me
sakhe darçaya sannidhim

She cried out: O master! My lover! O dearmost, where are You? Where are
You? Please, O mighty-armed one, O friend, show Yourself to Me, Your poor
servant!

40-çré-çuka uväca
anvicchantyo bhagavato
märgaà gopyo ‘vidüritaù
dadåçuù priya-viçleñän
mohitäà duùkhitäà sakhém

Çukadeva Gosvämé said: While continuing to search out Kåñëa’s path, the
gopés discovered their unhappy friend close by. She was bewildered by
separation from Her lover.

41-tayä kathitam äkarëya
mäna-präptià ca mädhavät
avamänaà ca daurätmyäd
vismayaà paramaà yayuù

She told them how Mädhava had given Her much respect, but how She then
suffered dishonor because of Her misbehavior. The gopés were extremely
amazed to hear this.

42-tato ‘viçan vanaà candra
jyotsnä yävad vibhävyate
tamaù praviñöam älakñya
tato nivavåtuù striyaù

In search of Kåñëa, the gopés then entered the depths of the forest as far as
the light of the moon shone. But when they found themselves engulfed in
darkness, they decided to turn back.

43-tan-manaskäs tad-aläpäs
tad-viceñöäs tad-ätmikäù
tad-guëän eva gäyantyo
nätmagäräëi sasmaruù

Their minds absorbed in thoughts of Him, they conversed about Him, acted
out His pastimes and felt themselves filled with His presence. They completely
forgot about their homes as they loudly sang the glories of Kåñëa’s
transcendental qualities.

44-punaù pulinam ägatya
kälindyäù kåñëa-bhävanäù
samavetä jaguù kåñëaà
tad-ägamana-käìkñitäù

The gopés again came to the bank of the Kälindé. Meditating on Kåñëa and
eagerly hoping He would come, they sat down together to sing of Him.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: