1-çré-çuka uväca
itthaà bhagavato gopyaù
çrutvä väcaù su-peçaläù
jahur viraha-jaà täpaà
tad-aìgopacitäçiñaù
Çukadeva Gosvämé said: When the cowherd girls heard the Supreme
Personality of Godhead speak these most charming words, they forgot their
distress caused by separation from Him. Touching His transcendental limbs,
they felt all their desires fulfilled.
2-taträrabhata govindo
räsa-kréòäm anuvrataiù
stré-ratnair anvitaù prétair
anyonyäbaddha-bähubhiù
There on the Yamunä’s banks Lord Govinda then began the pastime of the
räsa dance in the company of those jewels among women, the faithful gopés,
who joyfully linked their arms together.
3-räsotsavaù sampravåtto
gopé-maëòala-maëòitaù
yogeçvareëa kåñëena
täsäà madhye dvayor dvayoù
praviñöena gåhétänäà
kaëöhe sva-nikaöaà striyaù
yaà manyeran nabhas tävad
vimäna-çata-saìkulam
divaukasäà sa-däräëäm
autsukyäpahåtätmanäm
The festive räsa dance commenced, with the gopés arrayed in a circle. Lord
Kåñëa expanded Himself and entered between each pair of gopés, and as that
master of mystic power placed His arms around their necks, each girl thought
He was standing next to her alone. The demigods and their wives were
overwhelmed with eagerness to witness the räsa dance, and they soon crowded
the sky with their hundreds of celestial airplanes.
4-tato dundubhayo nedur
nipetuù puñpa-våñöayaù
jagur gandharva-patayaù
sa-strékäs tad-yaço ‘malam
Kettledrums then resounded in the sky while flowers rained down and the
chief Gandharvas and their wives sang Lord Kåñëa’s spotless glories.
5-valayänäà nüpuräëäà
kiìkiëénäà ca yoñitäm
sa-priyäëäm abhüc chabdas
tumulo räsa-maëòale
A tumultuous sound arose from the armlets, ankle bells and waist bells of
the gopés as they sported with their beloved Kåñëa in the circle of the räsa
dance.
6-taträtiçuçubhe täbhir
bhagavän devaké-sutaù
madhye maëénäà haimänäà
mahä-marakato yathä
In the midst of the dancing gopés, Lord Kåñëa appeared most brilliant, like an
exquisite sapphire in the midst of golden ornaments
7-päda-nyäsair bhuja-vidhutibhiù sa-smitair bhrü-viläsair
bhajyan madhyaiç cala-kuca-paöaiù kuëòalair gaëòa-lolaiù
svidyan-mukhyaù kavara-rasanägranthayaù kåñëa-vadhvo
gäyantyas taà taòita iva tä megha-cakre virejuù
As the gopés sang in praise of Kåñëa, their feet danced, their hands gestured,
and their eyebrows moved with playful smiles. With their braids and belts tied
tight, their waists bending, their faces perspiring, the garments on their breasts
moving this way and that, and their earrings swinging on their cheeks, Lord
Kåñëa’s young consorts shone like streaks of lightning in a mass of clouds
8-uccair jagur nåtyamänä
rakta-kaëöhyo rati-priyäù
kåñëäbhimarça-muditä
yad-gétenedam ävåtam
Eager to enjoy conjugal love, their throats colored with various pigments, the
gopés sang loudly and danced. They were overjoyed by Kåñëa’s touch, and they
sang songs that filled the entire universe.
9-käcit samaà mukundena
svara-jätér amiçritäù
unninye püjitä tena
préyatä sädhu sädhv iti
tad eva dhruvam unninye
tasyai mänaà ca bahv adät
One gopé, joining Lord Mukunda in His singing, sang pure melodious tones
that rose harmoniously above His. Kåñëa was pleased and showed great
appreciation for her performance, saying “Excellent! Excellent!” Then another
gopé repeated the same melody, but in a special metrical pattern, and Kåñëa
praised her also.
10-käcid räsa-pariçräntä
pärçva-sthasya gadä-bhåtaù
jagräha bähunä skandhaà
çlathad-valaya-mallikä
When one gopé grew tired from the räsa dance, She turned to Kåñëa,
standing at Her side holding a baton, and grasped His shoulder with Her arm.
The dancing had loosened Her bracelets and the flowers in Her hair.
11-tatraikäàsa-gataà bähuà
kåñëasyotpala-saurabham
candanäliptam äghräya
håñöa-romä cucumba ha
Upon the shoulder of one gopé Kåñëa placed His arm, whose natural
blue-lotus fragrance was mixed with that of the sandalwood pulp anointing it.
As the gopé relished that fragrance, her bodily hair stood on end in jubilation,
and she kissed His arm.
12-kasyäçcin näöya-vikñipta
kuëòala-tviña-maëòitam
gaëòaà gaëòe sandadhatyäù
prädät tämbüla-carvitam
Next to Kåñëa’s cheek one gopé put her own, beautified by the effulgence of
her earrings, which glittered as she danced. Kåñëa then carefully gave her the
betel nut He was chewing.
13-nåtyaté gäyaté käcit
küjan nüpura-mekhalä
pärçva-sthäcyuta-hastäbjaà
çräntädhät stanayoù çivam
Another gopé became fatigued as she danced and sang, the bells on her ankles
and waist tinkling. So she placed upon her breasts the comforting lotus hand of
Lord Acyuta, who was standing by her side.
14-gopyo labdhväcyutaà käntaà
çriya ekänta-vallabham
gåhéta-kaëöhyas tad-dorbhyäà
gäyantyas tam vijahrire
Having attained as their intimate lover Lord Acyuta, the exclusive consort of
the goddess of fortune, the gopés enjoyed great pleasure. They sang His glories
as He held their necks with His arms.
15-karëotpalälaka-viöaìka-kapola-gharma
vaktra-çriyo valaya-nüpura-ghoña-vädyaiù
gopyaù samaà bhagavatä nanåtuù sva-keçasrasta-
srajo bhramara-gäyaka-räsa-goñöhyäm
Enhancing the beauty of the gopés’ faces were the lotus flowers behind their
ears, the locks of hair decorating their cheeks, and drops of perspiration. The
reverberation of their armlets and ankle bells made a loud musical sound, and
their chaplets scattered. Thus the gopés danced with the Supreme Lord in the
arena of the räsa dance as swarms of bees sang in accompaniment
16-evaà pariñvaìga-karäbhimarçasnigdhekñaëoddäma-
viläsa-häsaiù
reme rameço vraja-sundarébhir
yathärbhakaù sva-pratibimba-vibhramaù
In this way Lord Kåñëa, the original Lord Näräyaëa, master of the goddess
of fortune, took pleasure in the company of the young women of Vraja by
embracing them, caressing them and glancing lovingly at them as He smiled His
broad, playful smiles. It was just as if a child were playing with his own
reflection.
17-tad-aìga-saìga-pramudäkulendriyäù
keçän dukülaà kuca-paööikäà vä
näïjaù prativyoòhum alaà vraja-striyo
visrasta-mäläbharaëäù kurüdvaha
Their senses overwhelmed by the joy of having His physical association, the
gopés could not prevent their hair, their dresses and the cloths covering their
breasts from becoming disheveled. Their garlands and ornaments scattered, O
hero of the Kuru dynasty.
18-kåñëa-vikréòitaà vékñya
mumuhuù khe-cara-striyaù
kämärditäù çaçäìkaç ca
sa-gaëo vismito ‘bhavat
The wives of the demigods, observing Kåñëa’s playful activities from their
airplanes, were entranced and became agitated with lust. Indeed, even the moon
and his entourage, the stars, became astonished.
19-kåtvä tävantam ätmänaà
yävatér gopa-yoñitaù
reme sa bhagaväàs täbhir
ätmärämo ‘pi lélayä
Expanding Himself us many times as there were cowherd women to associate
with, the Supreme Lord, though self-satisfied, playfully enjoyed their company.
20-täsäà rati-vihäreëa
çräntänäà vadanäni saù
prämåjat karuëaù premëä
çantamenäìga päëinä
Seeing that the gopés were fatigued from conjugal enjoyment, my dear King,
merciful Kåñëa lovingly wiped their faces with His comforting hand.
21-gopyaù sphurat-puraöa-kuëòala-kuntala-tviògaëòa-
çriyä sudhita-häsa-nirékñaëena
mänaà dadhatya åñabhasya jaguù kåtäni
puëyäni tat-kara-ruha-sparça-pramodäù
The gopés honored their hero with smiling glances sweetened by the beauty
of their cheeks and the effulgence of their curly locks and glittering golden
earrings. Overjoyed from the touch of His fingernails, they chanted the glories
of His all-auspicious transcendental pastimes.
22-täbhir yutaù çramam apohitum aìga-saìgaghåñöa-
srajaù sa kuca-kuìkuma-raïjitäyäù
gandharva-pälibhir anudruta äviçad väù
çränto gajébhir ibha-räò iva bhinna-setuù
Lord Kåñëa’s garland had been crushed during His conjugal dalliance with
the gopés and colored vermilion by the kuìkuma powder on their breasts. To
dispel the fatigue of the gopés, Kåñëa entered the water of the Yamunä, followed
swiftly by bees who were singing like the best of the Gandharvas. He appeared
like a lordly elephant entering the water to relax in the company of his consorts.
Indeed, the Lord had transgressed all worldly and Vedic morality just as a
powerful elephant might break the dikes in a paddy field.
23-so ‘mbhasy alaà yuvatibhiù pariñicyamänaù
premëekñitaù prahasatébhir itas tato ‘ìga
vaimänikaiù kusuma-varñibhir édyamäno
reme svayaà sva-ratir atra gajendra-lélaù
My dear King, in the water Kåñëa found Himself being splashed on all sides
by the laughing gopés, who looked at Him with love. As the demigods worshiped
Him by showering flowers from their airplanes, the self-satisfied Lord took
pleasure in playing like the king of the elephants.
24-tataç ca kåñëopavane jala-sthala
prasüna-gandhänila-juñöa-dik-taöe
cacära bhåìga-pramadä-gaëävåto
yathä mada-cyud dviradaù kareëubhiù
Then the Lord strolled through a small forest on the bank of the Yamunä.
This forest was filled to its limits with breezes carrying the fragrances of all the
flowers growing on the land and in the water. Followed by His entourage of
bees and beautiful women, Lord Kåñëa appeared like an intoxicated elephant
with his she-elephants.
25-evaà çaçäìkäàçu-viräjitä niçäù
sa satya-kämo ‘nuratäbalä-gaëaù
siñeva ätmany avaruddha-saurataù
sarväù çarat-kävya-kathä-rasäçrayäù
Although the gopés were firmly attached to Lord Kåñëa, whose desires are
always fulfilled, the Lord was not internally affected by any mundane sex
desire. Still, to perform His pastimes the Lord took advantage of all those
moonlit autumn nights, which inspire poetic descriptions of transcendental
affairs.
26/27-çré-parékñid uväca
saàsthäpanäya dharmasya
praçamäyetarasya ca
avatérëo hi bhagavän
aàçena jagad-éçvaraù
sa kathaà dharma-setünäà
vaktä kartäbhirakñitä
pratépam äcarad brahman
para-däräbhimarçanam
Parékñit Mahäräja said: O brähmaëa, the Supreme Personality of Godhead,
the Lord of the universe, has descended to this earth along with His plenary
portion to destroy irreligion and reestablish religious principles. Indeed, He is the original speaker, follower and guardian of moral laws. How, then, could He have violated them by touching other men’s wives?
28-äpta-kämo yadu-patiù
kåtavän vai jugupsitam
kim-abhipräya etan naù
çaàçayaà chindhi su-vrata
O faithful upholder of vows, please destroy our doubt by explaining to us
what purpose the self-satisfied Lord of the Yadus had in mind when He
behaved so contemptibly.
29-çré-çuka uväca
dharma-vyatikramo dåñöa
éçvaräëäà ca sähasam
tejéyasäà na doñäya
vahneù sarva-bhujo yathä
Çukadeva Gosvämé said: The status of powerful controllers is not harmed by
any apparently audacious transgression of morality we may see in them, for they
are just like fire, which devours everything fed into it and remains unpolluted.
30-naitat samäcarej jätu
manasäpi hy anéçvaraù
vinaçyaty äcaran mauòhyäd
yathärudro ‘bdhi-jaà viñam
One who is not a great controller should never imitate the behavior of ruling
personalities, even mentally. If out of foolishness an ordinary person does
imitate such behavior, he will simply destroy himself, just as a person who is
not Rudra would destroy himself if he tried to drink an ocean of poison.
31-éçvaräëäà vacaù satyaà
tathaiväcaritaà kvacit
teñäà yat sva-vaco-yuktaà
buddhimäàs tat samäcaret
The statements of the Lord’s empowered servants are always true, and the
acts they perform are exemplary when consistent with those statements.
Therefore one who is intelligent should carry out their instructions.
32-kuçaläcaritenaiñäm
iha svärtho na vidyate
viparyayeëa vänartho
nirahaìkäriëäà prabho
My dear Prabhu, when these great persons who are free from false ego act
piously in this world, they have no selfish motives to fulfill, and even when
they act in apparent contradiction to the laws of piety, they are not subject to
sinful reactions.
33-kim utäkhila-sattvänäà
tiryaì-martya-divaukasäm
éçituç ceçitavyänäà
kuçaläkuçalänvayaù
How, then, could the Lord of all created beings—animals, men and
demigods—have any connection with the piety and impiety that affect His
subject creatures?
34-yat-päda-paìkaja-paräga-niñeva-tåptä
yoga-prabhäva-vidhutäkhila-karma-bandhäù
svairaà caranti munayo ‘pi na nahyamänäs
tasyecchayätta-vapuñaù kuta eva bandhaù
Material activities never entangle the devotees of the Supreme Lord, who are
fully satisfied by serving the dust of His lotus feet. Nor do material activities
entangle those intelligent sages who have freed themselves from the bondage of
all fruitive reactions by the power of yoga. So how could there be any question
of bondage for the Lord Himself, who assumes His transcendental forms
according to His own sweet will?
35-gopénäà tat-paténäà ca
sarveñäm eva dehinäm
yo ‘ntaç carati so ‘dhyakñaù
kréòaneneha deha-bhäk
He who lives as the overseeing witness within the gopés and their husbands,
and indeed within all embodied living beings, assumes forms in this world to
enjoy transcendental pastimes
36-anugrahäya bhaktänäà
mänuñaà deham ästhitaù
bhajate tädåçéù kréòa
yäù çrutvä tat-paro bhavet
When the Lord assumes a humanlike body to show mercy to His devotees,
He engages in such pastimes as will attract those who hear about them to
become dedicated to Him.
37-näsüyan khalu kåñëäya
mohitäs tasya mäyayä
manyamänäù sva-pärçva-sthän
svän svän därän vrajaukasaù
The cowherd men, bewildered by Kåñëa’s illusory potency, thought their
wives had remained home at their sides. Thus they did not harbor any jealous
feelings against Him.
38-brahma-rätra upävåtte
väsudevänumoditäù
anicchantyo yayur gopyaù
sva-gåhän bhagavat-priyäù
After an entire night of Brahmä had passed, Lord Kåñëa advised the gopés to
return to their homes. Although they did not wish to do so, the Lord’s beloved
consorts complied with His command.
39-vikréòitaà vraja-vadhübhir idaà ca viñëoù
çraddhänvito ‘nuçåëuyäd atha varëayed yaù
bhaktià paräà bhagavati pratilabhya kämaà
håd-rogam äçv apahinoty acireëa dhéraù
Anyone who faithfully hears or describes the Lord’s playful affairs with the
young gopés of Våndävana will attain the Lord’s pure devotional service. Thus
he will quickly become sober and conquer lust, the disease of the heart.