Sri Baagavatham Slohas..Canta 3-Chapter twenty-Conversation Between Maitreya and Vidura..

TEXT 1
TEXT
saunaka uvaca
mahim pratistham adhyasya
saute svayambhuvo manuh
kany anvatisthad dvarani
margayavara-janmanam
SYNONYMS
saunakah–Saunaka; uvaca–said; mahim–the earth; pratistham–
situated; adhyasya–having secured; saute–O Suta Gosvami; svayambhuvah–
Svayambhuva; manuh–Manu; kani–what; anvatisthat–performed; dvarani–
ways; margaya–to get out; avara–later; janmanam–of those to be born.
TRANSLATION
Sri Saunaka inquired: O Suta Gosvami, after the earth was again
situated in its orbit, what did Svayambhuva Manu do to show the path of
liberation to persons who were to take birth later on?TEXT 2
TEXT
ksatta maha-bhagavatah
krsnasyaikantikah suhrt
yas tatyajagrajam krsne
sapatyam aghavan iti
SYNONYMS
ksatta–Vidura; maha-bhagavatah–a great devotee of the Lord;
krsnasya–of Lord Krsna; ekantikah–unalloyed devotee; suhrt–intimate
friend; yah–he who; tatyaja–abandoned; agra-jam–his elder brother
(King Dhrtarastra); krsne–toward Krsna; sa-apatyam–along with his one
hundred sons; agha-van–offender; iti–thus.
TRANSLATION
Saunaka Rsi inquired about Vidura, who was a great devotee and friend
of Lord Krsna and who gave up the company of his elder brother because
the latter, along with his sons, played tricks against the desires of the
Lord.TEXT 3
TEXT
dvaipayanad anavaro
mahitve tasya dehajah
sarvatmana sritah krsnam
tat-params capy anuvratah
SYNONYMS
dvaipayanat–from Vyasadeva; anavarah–in no way inferior; mahitve–in
greatness; tasya–his (Vyasa’s); deha-jah–born of his body; sarvaatmana–
with all his heart; sritah–took shelter; krsnam–Lord Krsna;
tat-paran–those devoted to Him; ca–and; api–also; anuvratah–followed.
TRANSLATION
Vidura was born from the body of Veda-vyasa and was not less than he.
Thus he accepted the lotus feet of Krsna wholeheartedly and was attached
to His devotees.TEXT 4
TEXT
kim anvaprcchan maitreyam
virajas tirtha-sevaya
upagamya kusavarta
asinam tattva-vittamam
SYNONYMS
kim–what; anvaprcchat–inquired; maitreyam–from the sage Maitreya;
virajah–Vidura, who was without material contamination; tirtha-sevaya–
by visiting sacred places; upagamya–having met; kusavarte–at Kusavarta
(Haridvara, or Hardwar); asinam–who was abiding; tattva-vit-tamam–the
foremost knower of the science of spiritual life.
TRANSLATION
Vidura was purified of all passion by wandering in sacred places, and
at last he reached Hardwar, where he met the great sage who knew the
science of spiritual life, and he inquired from him. Saunaka Rsi
therefore asked: What more did Vidura inquire from Maitreya?TEXT 5
TEXT
tayoh samvadatoh suta
pravrtta hy amalah kathah
apo ganga ivagha-ghnir
hareh padambujasrayah
SYNONYMS
tayoh–while the two (Maitreya and Vidura); samvadatoh–were
conversing; suta–O Suta; pravrttah–arose; hi–certainly; amalah–
spotless; kathah–narrations; apah–waters; gangah–of the River Ganges;
iva–like; agha-ghnih–vanquishing all sins; hareh–of the Lord; padaambuja–
the lotus feet; asrayah–taking shelter.
TRANSLATION
Saunaka inquired about the conversation between Vidura and Maitreya:
There must have been many narrations of the spotless pastimes of the
Lord. The hearing of such narrations is exactly like bathing in the water
of the Ganges, for it can free one from all sinful reactions.TEXT 6
TEXT
ta nah kirtaya bhadram te
kirtanyodara-karmanah
rasajnah ko nu trpyeta
hari-lilamrtam piban
SYNONYMS
tah–those talks; nah–to us; kirtaya–narrate; bhadram te–may all
good come unto you; kirtanya–should be chanted; udara–liberal;
karmanah–activities; rasa-jnah–a devotee who can appreciate mellow
tastes; kah–who; nu–indeed; trpyeta–would feel satisfied; hari-lilaamrtam–
the nectar of the pastimes of the Lord; piban–drinking.
TRANSLATION
O Suta Gosvami, all good fortune to you! Please narrate the activities
of the Lord, which are all magnanimous and worth glorifying. What sort of
devotee can be satiated by hearing the nectarean pastimes of the Lord?TEXT 7
TEXT
evam ugrasravah prsta
rsibhir naimisayanaih
bhagavaty arpitadhyatmas
tan aha sruyatam iti
SYNONYMS
evam–thus; ugrasravah–Suta Gosvami; prstah–being asked; rsibhih–by
the sages; naimisa-ayanaih–who were assembled in the forest of Naimisa;
bhagavati–unto the Lord; arpita–dedicated; adhyatmah–his mind; tan–to
them; aha–said; sruyatam–just hear; iti–thus.
TRANSLATION
On being asked to speak by the great sages of Naimisaranya, the son of
Romaharsana, Suta Gosvami, whose mind was absorbed in the transcendental
pastimes of the Lord, said: Please hear what I shall now speak.
TEXT 8
TEXT
suta uvaca
harer dhrta-kroda-tanoh sva-mayaya
nisamya gor uddharanam rasatalat
lilam hiranyaksam avajnaya hatam
sanjata-harso munim aha bharatah
SYNONYMS
sutah uvaca–Suta said; hareh–of the Lord; dhrta–who had assumed;
kroda–of a boar; tanoh–body; sva-mayaya–by His divine potency;
nisamya–having heard; goh–of the earth; uddharanam–uplifting;
rasatalat–from the bottom of the ocean; lilam–sport; hiranyaksam–the
demon Hiranyaksa; avajnaya–neglectfully; hatam–killed; sanjata-harsah–
being overjoyed; munim–to the sage (Maitreya); aha–said; bharatah–
Vidura.
TRANSLATION
Suta Gosvami continued: Vidura, the descendant of Bharata, was
delighted to hear the story of the Lord, who, having assumed by His own
divine potency the form of a boar, had enacted the sport of lifting the
earth from the bottom of the ocean and indifferently killing the demon
Hiranyaksa. Vidura then spoke to the sage as follows.TEXT 9
TEXT
vidura uvaca
prajapati-patih srstva
praja-sarge prajapatin
kim arabhata me brahman
prabruhy avyakta-marga-vit
SYNONYMS
vidurah uvaca–Vidura said; prajapati-patih–Lord Brahma; srstva–
after creating; praja-sarge–for the purpose of creating living beings;
prajapatin–the Prajapatis; kim–what; arabhata–started; me–to me;
brahman–O holy sage; prabruhi–tell; avyakta-marga-vit–knower of that
which we do not know.
TRANSLATION
Vidura said: Since you know of matters inconceivable to us, tell me, O
holy sage, what did Brahma do to create living beings after evolving the
Prajapatis, the progenitors of living beings?TEXT 10
TEXT
ye maricy-adayo vipra
yas tu svayambhuvo manuh
te vai brahmana adesat
katham etad abhavayan
SYNONYMS
ye–those; marici-adayah–great sages headed by Marici; viprah–
brahmanas; yah–who; tu–indeed; svayambhuvah manuh–and Svayambhuva
Manu; te–they; vai–indeed; brahmanah–of Lord Brahma; adesat–by the
order; katham–how; etat–this universe; abhavayan–evolved.
TRANSLATION
Vidura inquired: How did the Prajapatis [such progenitors of living
entities as Marici and Svayambhuva Manu] create according to the
instruction of Brahma, and how did they evolve this manifested universe?
TEXT 11
TEXT
sa-dvitiyah kim asrjan
svatantra uta karmasu
aho svit samhatah sarva
idam sma samakalpayan
SYNONYMS
sa-dvitiyah–with their wives; kim–whether; asrjan–created; svatantrah–
remaining independent; uta–or; karmasu–in their actions; aho
svit–or else; samhatah–jointly; sarve–all the Prajapatis; idam–this;
sma samakalpayan–produced.
TRANSLATION
Did they evolve the creation in conjunction with their respective
wives, did they remain independent in their action, or did they all
jointly produce it?
TEXT 12
TEXT
maitreya uvaca
daivena durvitarkyena
parenanimisena ca
jata-ksobhad bhagavato
mahan asid guna-trayat
SYNONYMS
maitreyah uvaca–Maitreya said; daivena–by superior management known
as destiny; durvitarkyena–beyond empiric speculation; parena–by Maha-
Visnu; animisena–by the potency of eternal time; ca–and; jata-ksobhat–
the equilibrium was agitated; bhagavatah–of the Personality of Godhead;
mahan–the total material elements (the mahat-tattva); asit–were
produced; guna-trayat–from the three modes of nature.
TRANSLATION
Maitreya said: When the equilibrium of the combination of the three
modes of nature was agitated by the unseen activity of the living entity,
by Maha-Visnu and by the force of time, the total material elements were
produced.TEXT 13
TEXT
rajah-pradhanan mahatas
tri-lingo daiva-coditat
jatah sasarja bhutadir
viyad-adini pancasah
SYNONYMS
rajah-pradhanat–in which the element of rajas, or passion,
predominates; mahatah–from the mahat-tattva; tri-lingah–of three kinds;
daiva-coditat–impelled by superior authority; jatah–was born; sasarja–
evolved; bhuta-adih–the false ego (origin of the material elements);
viyat–the ether; adini–beginning with; pancasah–in groups of five.
TRANSLATION
As impelled by the destiny of the jiva, the false ego, which is of
three kinds, evolved from the mahat-tattva, in which the element of rajas
predominates. From the ego, in turn, evolved many groups of five
principles.TEXT 14
TEXT
tani caikaikasah srastum
asamarthani bhautikam
samhatya daiva-yogena
haimam andam avasrjan
SYNONYMS
tani–those elements; ca–and; eka-ekasah–separately; srastum–to
produce; asamarthani–unable; bhautikam–the material universe; samhatya-
-having combined; daiva-yogena–with the energy of the Supreme Lord;
haimam–shining like gold; andam–globe; avasrjan–produced.
TRANSLATION
Separately unable to produce the material universe, they combined with
the help of the energy of the Supreme Lord and were able to produce a
shining egg.
TEXT 15
TEXT
so ‘sayistabdhi-salile
andakoso niratmakah
sagram vai varsa-sahasram
anvavatsit tam isvarah
SYNONYMS
sah–it; asayista–lay; abdhi-salile–on the waters of the Causal
Ocean; anda-kosah–egg; niratmakah–in an unconscious state; sagram–a
little more than; vai–in fact; varsa-sahasram–a thousand years;
anvavatsit–became situated; tam–in the egg; isvarah–the Lord.
TRANSLATION
For over one thousand years the shiny egg lay on the waters of the
Causal Ocean in the lifeless state. Then the Lord entered it as
Garbhodakasayi Visnu.TEXT 16
TEXT
tasya nabher abhut padmam
sahasrarkoru-didhiti
sarva-jivanikayauko
yatra svayam abhut svarat
SYNONYMS
tasya–of the Lord; nabheh–from the navel; abhut–sprouted up;
padmam–a lotus; sahasra-arka–a thousand suns; uru–more; didhiti–with
dazzling splendor; sarva–all; jiva-nikaya–resting place of conditioned
souls; okah–place; yatra–where; svayam–himself; abhut–emanated; svarat–
the omnipotent (Lord Brahma).
TRANSLATION
From the navel of the Personality of Godhead Garbhodakasayi Visnu
sprouted a lotus flower effulgent like a thousand blazing suns. This
lotus flower is the reservoir of all conditioned souls, and the first
living entity who came out of the lotus flower was the omnipotent BrahmaTEXT 17
TEXT
so ‘nuvisto bhagavata
yah sete salilasaye
loka-samstham yatha purvam
nirmame samsthaya svaya
SYNONYMS
sah–Lord Brahma; anuvistah–was entered; bhagavata–by the Lord; yah-
-who; sete–sleeps; salila-asaye–on the Garbhodaka Ocean; loka-samstham-
-the universe; yatha purvam–as previously; nirmame–created; samsthaya–
by intelligence; svaya–his own.
TRANSLATION
When that Supreme Personality of Godhead who is lying on the
Garbhodaka Ocean entered the heart of Brahma, Brahma brought his
intelligence to bear, and with the intelligence invoked he began to
create the universe as it was before.TEXT 18
TEXT
sasarja cchayayavidyam
panca-parvanam agratah
tamisram andha-tamisram
tamo moho maha-tamah
SYNONYMS
sasarja–created; chayaya–with his shadow; avidyam–ignorance; pancaparvanam–
five varieties; agratah–first of all; tamisram–tamisra;
andha-tamisram–andha-tamisra; tamah–tamas; mohah–moha; maha-tamah–
maha-tamas, or maha-moha.
TRANSLATION
First of all, Brahma created from his shadow the coverings of
ignorance of the conditioned souls. They are five in number and are
called tamisra, andha-tamisra, tamas, moha and maha-moha.TEXT 19
TEXT
visasarjatmanah kayam
nabhinandams tamomayam
jagrhur yaksa-raksamsi
ratrim ksut-trt-samudbhavam
SYNONYMS
visasarja–threw off; atmanah–his own; kayam–body; na–not;
abhinandan–being pleased; tamah-mayam–made of ignorance; jagrhuh–took
possession; yaksa-raksamsi–the Yaksas and Raksasas; ratrim–night; ksut-
-hunger; trt–thirst; samudbhavam–the source.
TRANSLATION
Out of disgust, Brahma threw off the body of ignorance, and taking
this opportunity, Yaksas and Raksasas sprang for possession of the body,
which continued to exist in the form of night. Night is the source of
hunger and thirst.
TEXT 20
TEXT
ksut-trdbhyam upasrstas te
tam jagdhum abhidudruvuh
ma raksatainam jaksadhvam
ity ucuh ksut-trd-arditah
SYNONYMS
ksut-trdbhyam–by hunger and thirst; upasrstah–were overcome; te–the
demons (Yaksas and Raksasas); tam–Lord Brahma; jagdhum–to eat;
abhidudruvuh–ran toward; ma–do not; raksata–spare; enam–him;
jaksadhvam–eat; iti–thus; ucuh–said; ksut-trt-arditah–afflicted by
hunger and thirst.
TRANSLATION
Overpowered by hunger and thirst, they ran to devour Brahma from all
sides and cried, “Spare him not! Eat him up!”TEXT 21
TEXT
devas tan aha samvigno
ma mam jaksata raksata
aho me yaksa-raksamsi
praja yuyam babhuvitha
SYNONYMS
devah–Lord Brahma; tan–to them; aha–said; samvignah–being anxious;
ma–do not; mam–me; jaksata–eat; raksata–protect; aho–oh; me–my;
yaksa-raksamsi–O Yaksas and Raksasas; prajah–sons; yuyam–you;
babhuvitha–were born.
TRANSLATION
Brahma, the head of the demigods, full of anxiety, asked them, “Do not
eat me, but protect me. You are born from me and have become my sons.
Therefore you are Yaksas and Raksasas.”TEXT 22
TEXT
devatah prabhaya ya ya
divyan pramukhato ‘srjat
te aharsur devayanto
visrstam tam prabham ahah
SYNONYMS
devatah–the demigods; prabhaya–with the glory of light; yah yah–
those who; divyan–shining; pramukhatah–chiefly; asrjat–created; te–
they; aharsuh–took possession of; devayantah–being active; visrstam–
separated; tam–that; prabham–effulgent form; ahah–daytime.
TRANSLATION
He then created the chief demigods, who were shining with the glory of
goodness. He dropped before them the effulgent form of daytime, and the
demigods sportingly took possession of it.TEXT 23
TEXT
devo ‘devan jaghanatah
srjati smatilolupan
ta enam lolupataya
maithunayabhipedire
SYNONYMS
devah–Lord Brahma; adevan–demons; jaghanatah–from his buttocks;
srjati sma–gave birth; ati-lolupan–excessively fond of sex; te–they;
enam–Lord Brahma; lolupataya–with lust; maithunaya–for copulation;
abhipedire–approached.
TRANSLATION
Lord Brahma then gave birth to the demons from his buttocks, and they
were very fond of sex. Because they were too lustful, they approached him
for copulation.TEXT 24
TEXT
tato hasan sa bhagavan
asurair nirapatrapaih
anviyamanas tarasa
kruddho bhitah parapatat
SYNONYMS
tatah–then; hasan–laughing; sah bhagavan–the worshipful Lord
Brahma; asuraih–by the demons; nirapatrapaih–shameless; anviyamanah–
being followed; tarasa–in great haste; kruddhah–angry; bhitah–being
afraid; parapatat–ran away.
TRANSLATION
The worshipful Brahma first laughed at their stupidity, but finding
the shameless asuras close upon him, he grew indignant and ran in great
haste out of fear.TEXT 25
TEXT
sa upavrajya varadam
prapannarti-haram harim
anugrahaya bhaktanam
anurupatma-darsanam
SYNONYMS
sah–Lord Brahma; upavrajya–approaching; vara-dam–the bestower of
all boons; prapanna–of those taking shelter at His lotus feet; arti–
distress; haram–who dispels; harim–Lord Sri Hari; anugrahaya–for
showing mercy; bhaktanam–to His devotees; anurupa–in suitable forms;
atma-darsanam–who manifests Himself.
TRANSLATION
He approached the Personality of Godhead, who bestows all boons and
who dispels the agony of His devotees and of those who take shelter of
His lotus feet. He manifests His innumerable transcendental forms for the
satisfaction of His devotees.TEXT 26
TEXT
pahi mam paramatmams te
presanenasrjam prajah
ta ima yabhitum papa
upakramanti mam prabho
SYNONYMS
pahi–protect; mam–me; parama-atman–O Supreme Lord; te–Your;
presanena–by order; asrjam–I created; prajah–living beings; tah imah–
those very persons; yabhitum–to have sex; papah–sinful beings;
upakramanti–are approaching; mam–me; prabho–O Lord.
TRANSLATION
Lord Brahma, approaching the Lord, addressed Him thus: My Lord, please
protect me from these sinful demons, who were created by me under Your
order. They are infuriated by an appetite for sex and have come to attack
me.TEXT 27
TEXT
tvam ekah kila lokanam
klistanam klesa-nasanah
tvam ekah klesadas tesam
anasanna-padam tava
SYNONYMS
tvam–You; ekah–alone; kila–indeed; lokanam–of the people;
klistanam–afflicted with miseries; klesa–the distresses; nasanah–
relieving; tvam ekah–You alone; klesa-dah–inflicting distress; tesam–
on those; anasanna–not taken shelter; padam–feet; tava–Your.
TRANSLATION
My Lord, You are the only one capable of ending the affliction of the
distressed and inflicting agony on those who never resort to Your feet.TEXT 28
TEXT
so ‘vadharyasya karpanyam
viviktadhyatma-darsanah
vimuncatma-tanum ghoram
ity ukto vimumoca ha
SYNONYMS
sah–the Supreme Lord, Hari; avadharya–perceiving; asya–of Lord
Brahma; karpanyam–the distress; vivikta–without a doubt; adhyatma–
minds of others; darsanah–one who can see; vimunca–cast off; atmatanum–
your body; ghoram–impure; iti uktah–thus commanded; vimumoca ha-
-Lord Brahma threw it off.
TRANSLATION
The Lord, who can distinctly see the minds of others, perceived
Brahma’s distress and said to him: “Cast off this impure body of yours.”
Thus commanded by the Lord, Brahma cast off his body.TEXT 29
TEXT
tam kvanac-caranambhojam
mada-vihvala-locanam
kanci-kalapa-vilasaddukula-
cchanna-rodhasam
SYNONYMS
tam–that body; kvanat–tinkling with ankle bells; carana-ambhojam–
with lotus feet; mada–intoxication; vihvala–overwhelmed; locanam–with
eyes; kanci-kalapa–with a girdle made of golden ornaments; vilasat–
shining; dukula–by fine cloth; channa–covered; rodhasam–having hips.
TRANSLATION
The body given up by Brahma took the form of the evening twilight,
when the day and night meet, a time which kindles passion. The asuras,
who are passionate by nature, dominated as they are by the element of
rajas, took it for a damsel, whose lotus feet resounded with the tinkling
of anklets, whose eyes were wide with intoxication and whose hips were
covered by fine cloth, over which shone a girdle.TEXT 30
TEXT
anyonya-slesayottunganirantara-
payodharam
sunasam sudvijam snigdhahasa-
lilavalokanam
SYNONYMS
anyonya–to each other; slesaya–because of clinging; uttunga–raised;
nirantara–without intervening space; payah-dharam–breasts; su-nasam–
shapely nose; su-dvijam–beautiful teeth; snigdha–lovely; hasa–smile;
lila-avalokanam–sportful glance.
TRANSLATION
Her breasts projected upward because of their clinging to each other,
and they were too contiguous to admit any intervening space. She had a
shapely nose and beautiful teeth; a lovely smile played on her lips, and
she cast a sportful glance at the asuras.
TEXT 31
TEXT
guhantim vridayatmanam
nilalaka-varuthinim
upalabhyasura dharma
sarve sammumuhuh striyam
SYNONYMS
guhantim–hiding; vridaya–out of shyness; atmanam–herself; nila–
dark; alaka–hair; varuthinim–a bunch; upalabhya–upon imagining;
asurah–the demons; dharma–O Vidura; sarve–all; sammumuhuh–were
captivated; striyam–woman.
TRANSLATION
Adorned with dark tresses, she hid herself, as it were, out of
shyness. Upon seeing that girl, the asuras were all infatuated with an
appetite for sex.TEXT 32
TEXT
aho rupam aho dhairyam
aho asya navam vayah
madhye kamayamananam
akameva visarpati
SYNONYMS
aho–oh; rupam–what beauty; aho–oh; dhairyam–what self-control;
aho–oh; asyah–her; navam–budding; vayah–youth; madhye–in the midst;
kamayamananam–of those passionately longing for; akama–free from
passion; iva–like; visarpati–walking with us.
TRANSLATION
The demons praised her: Oh, what a beauty! What rare self-control!
What a budding youth! In the midst of us all, who are passionately
longing for her, she is moving about like one absolutely free from
passion.
TEXT 33
TEXT
vitarkayanto bahudha
tam sandhyam pramadakrtim
abhisambhavya visrambhat
paryaprcchan kumedhasah
SYNONYMS
vitarkayantah–indulging in speculations; bahudha–various kinds; tam-
-her; sandhyam–the evening twilight; pramada–a young woman; akrtim–in
the form of; abhisambhavya–treating with great respect; visrambhat–
fondly; paryaprcchan–questioned; ku-medhasah–wicked-minded.
TRANSLATION
Indulging in various speculations about the evening twilight, which
appeared to them endowed with the form of a young woman, the wickedminded
asuras treated her with respect and fondly spoke to her as
follows.
TEXT 34
TEXT
kasi kasyasi rambhoru
ko varthas te ‘tra bhamini
rupa-dravina-panyena
durbhagan no vibadhase
SYNONYMS
ka–who; asi–are you; kasya–belonging to whom; asi–are you;
rambhoru–O pretty one; kah–what; va–or; arthah–object; te–your;
atra–here; bhamini–O passionate lady; rupa–beauty; dravina–priceless;
panyena–with the commodity; durbhagan–unfortunate; nah–us; vibadhase–
you tantalize.
TRANSLATION
Who are you, O pretty girl? Whose wife or daughter are you, and what
can be the object of your appearing before us? Why do you tantalize us,
unfortunate as we are, with the priceless commodity of your beauty?TEXT 35
TEXT
ya va kacit tvam abale
distya sandarsanam tava
utsunosiksamananam
kanduka-kridaya manah
SYNONYMS
ya–whosoever; va–or; kacit–anyone; tvam–you; abale–O beautiful
girl; distya–by fortune; sandarsanam–seeing; tava–of you; utsunosi–
you agitate; iksamananam–of the onlookers; kanduka–with a ball;
kridaya–by play; manah–the mind.
TRANSLATION
Whosoever you may be, O beautiful girl, we are fortunate in being able
to see you. While playing with a ball, you have agitated the minds of all
onlookers.TEXT 36
TEXT
naikatra te jayati salini pada-padmam
ghnantya muhuh kara-talena patat-patangam
madhyam visidati brhat-stana-bhara-bhitam
santeva drstir amala susikha-samuhah
SYNONYMS
na–not; ekatra–in one place; te–your; jayati–stay; salini–O
beautiful woman; pada-padmam–lotus feet; ghnantyah–striking; muhuh–
again and again; kara-talena–by the palm of the hand; patat–bouncing;
patangam–the ball; madhyam–waist; visidati–gets fatigued; brhat–full
grown; stana–of your breasts; bhara–by the weight; bhitam–oppressed;
santa iva–as if fatigued; drstih–vision; amala–clear; su–beautiful;
sikha–your hair; samuhah–bunch.
TRANSLATION
O beautiful woman, when you strike the bouncing ball against the
ground with your hand again and again, your lotus feet do not stay in one
place. Oppressed by the weight of your full-grown breasts, your waist
becomes fatigued, and your clear vision grows dull, as it were. Pray
braid your comely hair.TEXT 37
TEXT
iti sayantanim sandhyam
asurah pramadayatim
pralobhayantim jagrhur
matva mudha-dhiyah striyam
SYNONYMS
iti–in this way; sayantanim–the evening; sandhyam–twilight; asurah-
-the demons; pramadayatim–behaving like a wanton woman; pralobhayantim–
alluring; jagrhuh–seized; matva–thinking to be; mudha-dhiyah–
unintelligent; striyam–a woman.
TRANSLATION
The asuras, clouded in their understanding, took the evening twilight
to be a beautiful woman showing herself in her alluring form, and they
seized her.TEXT 38
TEXT
prahasya bhava-gambhiram
jighrantyatmanam atmana
kantya sasarja bhagavan
gandharvapsarasam ganan
SYNONYMS
prahasya–smiling; bhava-gambhiram–with a deep purpose; jighrantya–
understanding; atmanam–himself; atmana–by himself; kantya–by his
loveliness; sasarja–created; bhagavan–the worshipful Lord Brahma;
gandharva–the celestial musicians; apsarasam–and of the heavenly
dancing girls; ganan–the hosts of.
TRANSLATION
With a laugh full of deep significance, the worshipful Brahma then
evolved by his own loveliness, which seemed to enjoy itself by itself,
the hosts of Gandharvas and Apsaras.TEXT 39
TEXT
visasarja tanum tam vai
jyotsnam kantimatim priyam
ta eva cadaduh pritya
visvavasu-purogamah
SYNONYMS
visasarja–gave up; tanum–form; tam–that; vai–in fact; jyotsnam–
moonlight; kanti-matim–shining; priyam–beloved; te–the Gandharvas;
eva–certainly; ca–and; adaduh–took possession; pritya–gladly;
visvavasu-purah-gamah–headed by Visvavasu.
TRANSLATION
After that, Brahma gave up that shining and beloved form of moonlight.
Visvavasu and other Gandharvas gladly took possession of it.
TEXT 40
TEXT
srstva bhuta-pisacams ca
bhagavan atma-tandrina
dig-vasaso mukta-kesan
viksya camilayad drsau
SYNONYMS
srstva–having created; bhuta–ghosts; pisacan–fiends; ca–and;
bhagavan–Lord Brahma; atma–his; tandrina–from laziness; dik-vasasah–
naked; mukta–disheveled; kesan–hair; viksya–seeing; ca–and; amilayat-
-closed; drsau–two eyes.
TRANSLATION
The glorious Brahma next evolved from his sloth the ghosts and fiends,
but he closed his eyes when he saw them stand naked with their hair
scattered.TEXT 41
TEXT
jagrhus tad-visrstam tam
jrmbhanakhyam tanum prabhoh
nidram indriya-vikledo
yaya bhutesu drsyate
yenocchistan dharsayanti
tam unmadam pracaksate
SYNONYMS
jagrhuh–took possession; tat-visrstam–thrown off by him; tam–that;
jrmbhana-akhyam–known as yawning; tanum–the body; prabhoh–of Lord
Brahma; nidram–sleep; indriya-vikledah–drooling; yaya–by which;
bhutesu–among the living beings; drsyate–is observed; yena–by which;
ucchistan–smeared with stool and urine; dharsayanti–bewilder; tam–
that; unmadam–madness; pracaksate–is spoken of.
TRANSLATION
The ghosts and hobgoblins took possession of the body thrown off in
the form of yawning by Brahma, the creator of the living entities. This
is also known as the sleep which causes drooling. The hobgoblins and
ghosts attack men who are impure, and their attack is spoken of as
insanity.TEXT 42
TEXT
urjasvantam manyamana
atmanam bhagavan ajah
sadhyan ganan pitr-ganan
paroksenasrjat prabhuh
SYNONYMS
urjah-vantam–full of energy; manyamanah–recognizing; atmanam–
himself; bhagavan–the most worshipful; ajah–Brahma; sadhyan–the
demigods; ganan–hosts; pitr-ganan–and the Pitas; paroksena–from his
invisible form; asrjat–created; prabhuh–the lord of beings.
TRANSLATION
Recognizing himself to be full of desire and energy, the worshipful
Brahma, the creator of the living entities, evolved from his own
invisible form, from his navel, the hosts of Sadhyas and Pitas.TEXT 43
TEXT
ta atma-sargam tam kayam
pitarah pratipedire
sadhyebhyas ca pitrbhyas ca
kavayo yad vitanvate
SYNONYMS
te–they; atma-sargam–source of their existence; tam–that; kayam–
body; pitarah–the Pitas; pratipedire–accepted; sadhyebhyah–to the
Sadhyas; ca–and; pitrbhyah–to the Pitas; ca–also; kavayah–those well
versed in rituals; yat–through which; vitanvate–offer oblations.
TRANSLATION
The Pitas themselves took possession of the invisible body, the source
of their existence. It is through the medium of this invisible body that
those well versed in the rituals offer oblations to the Sadhyas and Pitas
[in the form of their departed ancestors] on the occasion of sraddha.TEXT 44
TEXT
siddhan vidyadharams caiva
tirodhanena so ‘srjat
tebhyo ‘dadat tam atmanam
antardhanakhyam adbhutam
SYNONYMS
siddhan–the Siddhas; vidyadharan–Vidyadharas; ca eva–and also;
tirodhanena–by the faculty of remaining hidden from vision; sah–Lord
Brahma; asrjat–created; tebhyah–to them; adadat–gave; tam atmanam–
that form of his; antardhana-akhyam–known as the Antardhana; adbhutam–
wonderful.
TRANSLATION
Then Lord Brahma, by his ability to be hidden from vision, created the
Siddhas and Vidyadharas and gave them that wonderful form of his known as
the Antardhana.TEXT 45
TEXT
sa kinnaran kimpurusan
pratyatmyenasrjat prabhuh
manayann atmanatmanam
atmabhasam vilokayan
SYNONYMS
sah–Lord Brahma; kinnaran–the Kinnaras; kimpurusan–the Kimpurusas;
pratyatmyena–from his reflection (in water); asrjat–created; prabhuh–
the lord of the living beings (Brahma); manayan–admiring; atmana
atmanam–himself by himself; atma-abhasam–his reflection; vilokayan–
seeing.
TRANSLATION
One day, Brahma, the creator of the living entities, beheld his own
reflection in the water, and admiring himself, he evolved Kimpurusas as
well as Kinnaras out of that reflection.
TEXT 46
TEXT
te tu taj jagrhu rupam
tyaktam yat paramesthina
mithuni-bhuya gayantas
tam evosasi karmabhih
SYNONYMS
te–they (the Kinnaras and Kimpurusas); tu–but; tat–that; jagrhuh–
took possession of; rupam–that shadowy form; tyaktam–given up; yat–
which; paramesthina–by Brahma; mithuni-bhuya–coming together with their
spouses; gayantah–praise in song; tam–him; eva–only; usasi–at
daybreak; karmabhih–with his exploits.
TRANSLATION
The Kimpurusas and Kinnaras took possession of that shadowy form left
by Brahma. That is why they and their spouses sing his praises by
recounting his exploits at every daybreak.TEXT 47
TEXT
dehena vai bhogavata
sayano bahu-cintaya
sarge ‘nupacite krodhad
utsasarja ha tad vapuh
SYNONYMS
dehena–with his body; vai–indeed; bhogavata–stretching out full
length; sayanah–lying fully stretched; bahu–great; cintaya–with
concern; sarge–the creation; anupacite–not proceeded; krodhat–out of
anger; utsasarja–gave up; ha–in fact; tat–that; vapuh–body.
TRANSLATION
Once Brahma lay down with his body stretched at full length. He was
very concerned that the work of creation had not proceeded apace, and in
a sullen mood he gave up that body too.
TEXT 48
TEXT
ye ‘hiyantamutah kesa
ahayas te ‘nga jajnire
sarpah prasarpatah krura
naga bhogoru-kandharah
SYNONYMS
ye–which; ahiyanta–dropped out; amutah–from that; kesah–hairs;
ahayah–snakes; te–they; anga–O dear Vidura; jajnire–took birth as;
sarpah–snakes; prasarpatah–from the crawling body; krurah–envious;
nagah–cobras; bhoga–with hoods; uru–big; kandharah–whose necks.
TRANSLATION
O dear Vidura, the hair that dropped from that body transformed into
snakes, and even while the body crawled along with its hands and feet
contracted, there sprang from it ferocious serpents and Nagas with their
hoods expanded.
TEXT 49
TEXT
sa atmanam manyamanah
krta-krtyam ivatmabhuh
tada manun sasarjante
manasa loka-bhavanan
SYNONYMS
sah–Lord Brahma; atmanam–himself; manyamanah–considering; krtakrtyam–
had accomplished the object of life; iva–as if; atmabhuh–born
from the Supreme; tada–then; manun–the Manus; sasarja–created; ante–
at the end; manasa–from his mind; loka–of the world; bhavanan–
promoting the welfare.
TRANSLATION
One day Brahma, the self-born, the first living creature, felt as if
the object of his life had been accomplished. At that time he evolved
from his mind the Manus, who promote the welfare activities or the
universe.
TEXT 50
TEXT
tebhyah so ‘srjat sviyam
puram purusam atmavan
tan drstva ye pura srstah
prasasamsuh prajapatim
SYNONYMS
tebhyah–to them; sah–Lord Brahma; asrjat–gave; sviyam–his own;
puram–body; purusam–human; atma-van–self-possessed; tan–them; drstva-
-on seeing; ye–those who; pura–earlier; srstah–were created (the
demigods, Gandharvas, etc., who were created earlier); prasasamsuh–
applauded; prajapatim–Brahma (the lord of created beings).
TRANSLATION
The self-possessed creator gave them his own human form. On seeing the
Manus, those who had been created earlier–the demigods, the Gandharvas
and so on–applauded Brahma, the lord of the universe.
TEXT 51
TEXT
aho etaj jagat-srastah
sukrtam bata te krtam
pratisthitah kriya yasmin
sakam annam adama he
SYNONYMS
aho–oh; etat–this; jagat-srastah–O creator of the universe;
sukrtam–well done; bata–indeed; te–by you; krtam–produced;
pratisthitah–established soundly; kriyah–all ritualistic performances;
yasmin–in which; sakam–along with this; annam–the sacrificial
oblations; adama–we shall share; he–O.
TRANSLATION
They prayed: O creator of the universe, we are glad; what you have
produced is well done. Since ritualistic acts have now been established
soundly in this human form, we shall all share the sacrificial oblations.TEXT 52
TEXT
tapasa vidyaya yukto
yogena susamadhina
rsin rsir hrsikesah
sasarjabhimatah prajah
SYNONYMS
tapasa–by penance; vidyaya–by worship; yuktah–being engaged;
yogena–by concentration of the mind in devotion; su-samadhina–by nice
meditation; rsin–the sages; rsih–the first seer (Brahma); hrsikesah–
the controller of his senses; sasarja–created; abhimatah–beloved;
prajah–sons.
TRANSLATION
Having equipped himself with austere penance, adoration, mental
concentration and absorption in devotion, accompanied by dispassion, and
having controlled his senses, Brahma, the self-born living creature,
evolved great sages as his beloved sons.TEXT 53
TEXT
tebhyas caikaikasah svasya
dehasyamsam adad ajah
yat tat samadhi-yogarddhitapo-
vidya-viraktimat
SYNONYMS
tebhyah–to them; ca–and; ekaikasah–each one; svasya–of his own;
dehasya–body; amsam–part; adat–gave; ajah–the unborn Brahma; yat–
which; tat–that; samadhi–deep meditation; yoga–concentration of the
mind; rddhi–supernatural power; tapah–austerity; vidya–knowledge;
virakti–renunciation; mat–possessing.
TRANSLATION
To each one of these sons the unborn creator of the universe gave a
part of his own body, which was characterized by deep meditation, mental
concentration, supernatural power, austerity, adoration and renunciation.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: