Sri Baagavatham Slohas..Canta 3-Chapter sixteen-The Two Doorkeepers of Vaikuntha, Jaya and Vijaya, Cursed by the Sages..

TEXT 1
TEXT
brahmovaca
iti tad grnatam tesam
muninam yoga-dharminam
pratinandya jagadedam
vikuntha-nilayo vibhuh
SYNONYMS
brahma uvaca–Lord Brahma said; iti–thus; tat–speech; grnatam–
praising; tesam–of them; muninam–those four sages; yoga-dharminam–
engaged in linking with the Supreme; pratinandya–after congratulating;
jagada–said; idam–these words; vikuntha-nilayah–whose abode is bereft
of anxiety; vibhuh–the Supreme Personality of Godhead.
TRANSLATION
Lord Brahma said: After thus congratulating the sages for their nice
words, the Supreme Personality of Godhead, whose abode is in the kingdom
of God, spoke as follows.
TEXT 2
TEXT
sri-bhagavan uvaca
etau tau parsadau mahyam
jayo vijaya eva ca
kadarthi-krtya mam yad vo
bahv akratam atikramam
SYNONYMS
sri-bhagavan uvaca–the Supreme Personality of Godhead said; etau–
these two; tau–they; parsadau–attendants; mahyam–of Mine; jayah–named
Jaya; vijayah–named Vijaya; eva–certainly; ca–and; kadarthi-krtya–by
ignoring; mam–Me; yat–which; vah–against you; bahu–great; akratam–
have committed; atikramam–offense.
TRANSLATION
The Personality of Godhead said: These attendants of Mine, Jaya and
Vijaya by name, have committed a great offense against you because of
ignoring Me.TEXT 3
TEXT
yas tv etayor dhrto dando
bhavadbhir mam anuvrataih
sa evanumato ‘smabhir
munayo deva-helanat
SYNONYMS
yah–which; tu–but; etayoh–regarding both Jaya and Vijaya; dhrtah–
has been given; dandah–punishment; bhavadbhih–by you; mam–Me;
anuvrataih–devoted to; sah–that; eva–certainly; anumatah–is approved;
asmabhih–by Me; munayah–O great sages; deva–against you; helanat–
because of an offense.
TRANSLATION
O great sages, I approve of the punishment that you who are devoted to
Me have meted out to them.
TEXT 4
TEXT
tad vah prasadayamy adya
brahma daivam param hi me
tad dhity atma-krtam manye
yat sva-pumbhir asat-krtah
SYNONYMS
tat–therefore; vah–you sages; prasadayami–I am seeking your
forgiveness; adya–just now; brahma–the brahmanas; daivam–most beloved
personalities; param–highest; hi–because; me–My; tat–that offense;
hi–because; iti–thus; atma-krtam–done by Me; manye–I consider; yat–
which; sva-pumbhih–by My own attendants; asat-krtah–having been
disrespected.
TRANSLATION
To Me, the brahmana is the highest and most beloved personality. The
disrespect shown by My attendants has actually been displayed by Me
because the doormen are My servitors. I take this to be an offense by
Myself; therefore I seek your forgiveness for the incident that has
arisen.TEXT 5
TEXT
yan-namani ca grhnati
loko bhrtye krtagasi
so ‘sadhu-vadas tat-kirtim
hanti tvacam ivamayah
SYNONYMS
yat–of whom; namani–the names; ca–and; grhnati–take; lokah–people
in general; bhrtye–when a servant; krta-agasi–has committed something
wrong; sah–that; asadhu-vadah–blame; tat–of that person; kirtim–the
reputation; hanti–destroys; tvacam–the skin; iva–as; amayah–leprosy.
TRANSLATION
A wrong act committed by a servant leads people in general to blame
his master, just as a spot of white leprosy on any part of the body
pollutes all of the skin.TEXT 6
TEXT
yasyamrtamala-yasah-sravanavagahah
sadyah punati jagad asvapacad vikunthah
so ‘ham bhavadbhya upalabdha-sutirtha-kirtis
chindyam sva-bahum api vah pratikula-vrttim
SYNONYMS
yasya–of whom; amrta–nectar; amala–uncontaminated; yasah–glories;
sravana–hearing; avagahah–entering into; sadyah–immediately; punati–
purifies; jagat–the universe; asva-pacat–including even the dog-eaters;
vikunthah–without anxiety; sah–that person; aham–I am; bhavadbhyah–
from you; upalabdha–obtained; su-tirtha–the best place of pilgrimage;
kirtih–the fame; chindyam–would cut off; sva-bahum–My own arm; api–
even; vah–towards you; pratikula-vrttim–acting inimically.
TRANSLATION
Anyone in the entire world, even down to the candala, who lives by
cooking and eating the flesh of the dog, is immediately purified if he
takes bath in hearing through the ear the glorification of My name, fame,
etc. Now you have realized Me without doubt; therefore I will not
hesitate to lop off My own arm if its conduct is found hostile to you.TEXT 7
TEXT
yat-sevaya carana-padma-pavitra-renum
sadyah ksatakhila-malam pratilabdha-silam
na srir viraktam api mam vijahati yasyah
preksa-lavartha itare niyaman vahanti
SYNONYMS
yat–of whom; sevaya–by the service; carana–feet; padma–lotus;
pavitra–sacred; renum–the dust; sadyah–immediately; ksata–wiped out;
akhila–all; malam–sins; pratilabdha–acquired; silam–disposition; na–
not; srih–the goddess of fortune; viraktam–have no attachment; api–
even though; mam–Me; vijahati–leave; yasyah–of the goddess of fortune;
preksa-lava-arthah–for obtaining a slight favor; itare–others, like
Lord Brahma; niyaman–sacred vows; vahanti–observe.
TRANSLATION
The Lord continued: Because I am the servitor of My devotees, My lotus
feet have become so sacred that they immediately wipe out all sin, and I
have acquired such a disposition that the goddess of fortune does not
leave Me, even though I have no attachment for her and others praise her
beauty and observe sacred vows to secure from her even a slight favor.TEXT 8
TEXT
naham tathadmi yajamana-havir vitane
scyotad-ghrta-plutam adan huta-bhun-mukhena
yad brahmanasya mukhatas carato ‘nughasam
tustasya mayy avahitair nija-karma-pakaih
SYNONYMS
na–not; aham–I; tatha–on the other hand; admi–I eat; yajamana–by
the sacrificer; havih–the oblations; vitane–in the sacrificial fire;
scyotat–pouring; ghrta–ghee; plutam–mixed; adan–eating; huta-bhuk–
the sacrificial fire; mukhena–by the mouth; yat–as; brahmanasya–of the
brahmana; mukhatah–from the mouth; caratah–acting; anughasam–morsels;
tustasya–satisfied; mayi–to Me; avahitaih–offered; nija–own; karma–
activities; pakaih–by the results.
TRANSLATION
I do not enjoy the oblations offered by the sacrificers in the
sacrificial fire, which is one of My own mouths, with the same relish as
I do the delicacies overflowing with ghee which are offered to the mouths
of the brahmanas who have dedicated to Me the results of their activities
and who are ever satisfied with My prasada.TEXT 9
TEXT
yesam bibharmy aham akhanda-vikuntha-yogamaya-
vibhutir amalanghri-rajah kiritaih
viprams tu ko na visaheta yad-arhanambhah
sadyah punati saha-candra-lalama-lokan
SYNONYMS
yesam–of the brahmanas; bibharmi–I bear; aham–I; akhanda–unbroken;
vikuntha–unobstructed; yoga-maya–internal energy; vibhutih–opulence;
amala–pure; anghri–of the feet; rajah–the dust; kiritaih–on My
helmet; vipran–the brahmanas; tu–then; kah–who; na–not; visaheta–
carry; yat–of the Supreme Lord; arhana-ambhah–water which has washed
the feet; sadyah–at once; punati–sanctifies; saha–along with; candralalama–
Lord Siva; lokan–the three worlds.
TRANSLATION
I am the master of My unobstructed internal energy, and the water of
the Ganges is the remnant left after My feet are washed. That water
sanctifies the three worlds, along with Lord Siva, who bears it on his
head. If I can take the dust of the feet of the Vaisnava on My head, who
will refuse to do the same?TEXT 10
TEXT
ye me tanur dvija-varan duhatir madiya
bhutany alabdha-saranani ca bheda-buddhya
draksyanty agha-ksata-drso hy ahi-manyavas tan
grdhra rusa mama kusanty adhidanda-netuh
SYNONYMS
ye–which persons; me–My; tanuh–body; dvija-varan–the best of the
brahmanas; duhatih–cows; madiyah–relating to Me; bhutani–living
entities; alabdha-saranani–defenseless; ca–and; bheda-buddhya–
considering as different; draksyanti–see; agha–by sin; ksata–is
impaired; drsah–whose faculty of judgment; hi–because; ahi–like a
snake; manyavah–angry; tan–those same persons; grdhrah–the vulturelike
messengers; rusa–angrily; mama–My; kusanti–tear; adhidanda-netuh–of
the superintendent of punishment, Yamaraja.
TRANSLATION
The brahmanas, the cows and the defenseless creatures are My own body.
Those whose faculty of judgment has been impaired by their own sin look
upon these as distinct from Me. They are just like furious serpents, and
they are angrily torn apart by the bills of the vulturelike messengers of
Yamaraja, the superintendent of sinful persons.TEXT 11
TEXT
ye brahmanan mayi dhiya ksipato ‘rcayantas
tusyad-dhrdah smita-sudhoksita-padma-vaktrah
vanyanuraga-kalayatmajavad grnantah
sambodhayanty aham ivaham upahrtas taih
SYNONYMS
ye–which persons; brahmanan–the brahmanas; mayi–in Me; dhiya–with
intelligence; ksipatah–uttering harsh words; arcayantah–respecting;
tusyat–gladdened; hrdah–hearts; smita–smiling; sudha–nectar; uksita–
wet; padma–lotuslike; vaktrah–faces; vanya–with words; anuraga-kalaya-
-loving; atmaja-vat–like a son; grnantah–praising; sambodhayanti–
pacify; aham–I; iva–as; aham–I; upahrtah–being controlled; taih–by
them.
TRANSLATION
On the other hand, they captivate My heart who are gladdened in heart
and who, their lotus faces enlightened by nectarean smiles, respect the
brahmanas, even though the brahmanas utter harsh words. They look upon
the brahmanas as My own Self and pacify them by praising them in loving
words, even as a son would appease an angry father or as I am pacifying
you.TEXT 12
TEXT
tan me sva-bhartur avasayam alaksamanau
yusmad-vyatikrama-gatim pratipadya sadyah
bhuyo mamantikam itam tad anugraho me
yat kalpatam acirato bhrtayor vivasah
SYNONYMS
tat–therefore; me–My; sva-bhartuh–of their master; avasayam–the
intention; alaksamanau–not knowing; yusmat–against you; vyatikrama–
offense; gatim–result; pratipadya–reaping; sadyah–immediately; bhuyah-
-again; mama antikam–near Me; itam–obtain; tat–that; anugrahah–a
favor; me–to Me; yat–which; kalpatam–let it be arranged; aciratah–not
long; bhrtayoh–of these two servants; vivasah–exile.
TRANSLATION
These servants of Mine have transgressed against you, not knowing the
mind of their master. I shall therefore deem it a favor done to Me if you
order that, although reaping the fruit of their transgression, they may
return to My presence soon and the time of their exile from My abode may
expire before long.TEXT 13
TEXT
brahmovaca
atha tasyosatim devim
rsi-kulyam sarasvatim
nasvadya manyu-dastanam
tesam atmapy atrpyata
SYNONYMS
brahma–Lord Brahma; uvaca–said; atha–now; tasya–of the Supreme
Lord; usatim–lovely; devim–shining; rsi-kulyam–like a series of Vedic
hymns; sarasvatim–speech; na–not; asvadya–hearing; manyu–anger;
dastanam–bitten; tesam–of those sages; atma–the mind; api–even
though; atrpyata–satiated.
TRANSLATION
Brahma continued: Even though the sages had been bitten by the serpent
of anger, their souls were not satiated with hearing the Lord’s lovely
and illuminating speech, which was like a series of Vedic hymns.
TEXT 14
TEXT
satim vyadaya srnvanto
laghvim gurv-artha-gahvaram
vigahyagadha-gambhiram
na vidus tac-cikirsitam
SYNONYMS
satim–excellent; vyadaya–with attentive aural reception; srnvantah–
hearing; laghvim–properly composed; guru–momentous; artha–import;
gahvaram–difficult to understand; vigahya–pondering; agadha–deep;
gambhiram–grave; na–not; viduh–understand; tat–of the Supreme Lord;
cikirsitam–the intention.
TRANSLATION
The Lord’s excellent speech was difficult to comprehend because of its
momentous import and its most profound significance. The sages heard it
with wide-open ears and pondered it as well. But although hearing, they
could not understand what He intended to do.TEXT 15
TEXT
te yoga-mayayarabdhaparamesthya-
mahodayam
procuh pranjalayo viprah
prahrstah ksubhita-tvacah
SYNONYMS
te–those; yoga-mayaya–through His internal potency; arabdha–had
been revealed; paramesthya–of the Supreme Personality of Godhead; mahaudayam–
multiglories; procuh–spoke; pranjalayah–with folded hands;
viprah–the four brahmanas; prahrstah–extremely delighted; ksubhitatvacah–
hair standing on end.
TRANSLATION
The four brahmana sages were nevertheless extremely delighted to
behold Him, and they experienced a thrill throughout their bodies. They
then spoke as follows to the Lord, who had revealed the multiglories of
the Supreme Personality through His internal potency, yogamaya.TEXT 16
TEXT
rsaya ucuh
na vayam bhagavan vidmas
tava deva cikirsitam
krto me ‘nugrahas ceti
yad adhyaksah prabhasase
SYNONYMS
rsayah–the sages; ucuh–said; na–not; vayam–we; bhagavan–O Supreme
Personality of Godhead; vidmah–did know; tava–Your; deva–O Lord;
cikirsitam–wish for us to do; krtah–has been done; me–unto Me;
anugrahah–favor; ca–and; iti–thus; yat–which; adhyaksah–the supreme
ruler; prabhasase–You say.
TRANSLATION
The sages said: O Supreme Personality of Godhead, we are unable to
know what You intend for us to do, for even though You are the supreme
ruler of all, You speak in our favor as if we had done something good for
You.TEXT 17
TEXT
brahmanyasya param daivam
brahmanah kila te prabho
vipranam deva-devanam
bhagavan atma-daivatam
SYNONYMS
brahmanyasya–of the supreme director of the brahminical culture;
param–the highest; daivam–position; brahmanah–the brahmanas; kila–for
the teaching of others; te–Your; prabho–O Lord; vipranam–of the
brahmanas; deva-devanam–to be worshiped by the demigods; bhagavan–the
Supreme Personality of Godhead; atma–the self; daivatam–worshipable
Deity.
TRANSLATION
O Lord, You are the supreme director of the brahminical culture. Your
considering the brahmanas to be in the highest position is Your example
for teaching others. Actually You are the supreme worshipable Deity, not
only for the gods but for the brahmanas also.TEXT 18
TEXT
tvattah sanatano dharmo
raksyate tanubhis tava
dharmasya paramo guhyo
nirvikaro bhavan matah
SYNONYMS
tvattah–from You; sanatanah–eternal; dharmah–occupation; raksyate–
is protected; tanubhih–by multimanifestations; tava–Your; dharmasya–of
religious principles; paramah–the supreme; guhyah–objective;
nirvikarah–unchangeable; bhavan–You; matah–in our opinion.
TRANSLATION
You are the source of the eternal occupation of all living entities,
and by Your multimanifestations of Personalities of Godhead, You have
always protected religion. You are the supreme objective of religious
principles, and in our opinion You are inexhaustible and unchangeable
eternally.TEXT 19
TEXT
taranti hy anjasa mrtyum
nivrtta yad-anugrahat
yoginah sa bhavan kim svid
anugrhyeta yat paraih
SYNONYMS
taranti–cross over; hi–because; anjasa–easily; mrtyum–birth and
death; nivrttah–ceasing all material desires; yat–Your; anugrahat–by
mercy; yoginah–transcendentalists; sah–the Supreme Lord; bhavan–You;
kim svit–never possible; anugrhyeta–may be favored; yat–which; paraih-
-by others.
TRANSLATION
Mystics and transcendentalists, by the mercy of the Lord, cross beyond
nescience by ceasing all material desires. It is not possible, therefore,
that the Supreme Lord can be favored by others.TEXT 20
TEXT
yam vai vibhutir upayaty anuvelam anyair
artharthibhih sva-sirasa dhrta-pada-renuh
dhanyarpitanghri-tulasi-nava-dama-dhamno
lokam madhuvrata-pater iva kama-yana
SYNONYMS
yam–whom; vai–certainly; vibhutih–Laksmi, the goddess of fortune;
upayati–waits upon; anuvelam–occasionally; anyaih–by others; artha–
material facility; arthibhih–by those who desire; sva-sirasa–on their
own heads; dhrta–accepting; pada–of the feet; renuh–the dust; dhanya–
by the devotees; arpita–offered; anghri–at Your feet; tulasi–of tulasi
leaves; nava–fresh; dama–on the garland; dhamnah–having a place;
lokam–the place; madhu-vrata-pateh–of the king of the bees; iva–like;
kama-yana–is anxious to secure.
TRANSLATION
The goddess of fortune, Laksmi, the dust of whose feet is worn on the
head by others, waits upon You, as appointed, for she is anxious to
secure a place in the abode of the king of bees, who hovers on the fresh
wreath of tulasi leaves offered at Your feet by some blessed devotee.TEXT 21
TEXT
yas tam vivikta-caritair anuvartamanam
natyadriyat parama-bhagavata-prasangah
sa tvam dvijanupatha-punya-rajah-punitah
srivatsa-laksma kim aga bhaga-bhajanas tvam
SYNONYMS
yah–who; tam–Laksmi; vivikta–completely pure; caritaih–devotional
services; anuvartamanam–serving; na–not; atyadriyat–attached; parama–
the highest; bhagavata–devotees; prasangah–attached; sah–the Supreme
Lord; tvam–You; dvija–of the brahmanas; anupatha–on the path; punya–
sanctified; rajah–dust; punitah–purified; srivatsa–of Srivatsa;
laksma–the mark; kim–what; agah–You obtained; bhaga–all opulences or
all good qualities; bhajanah–the reservoir; tvam–You.
TRANSLATION
O Lord, You are exceedingly attached to the activities of Your pure
devotees, yet You are never attached to the goddesses of fortune who
constantly engage in Your transcendental loving service. How can You be
purified, therefore, by the dust of the path traversed by the brahmanas,
and how can You be glorified or made fortunate by the marks of Srivatsa
on Your chest?TEXT 22
TEXT
dharmasya te bhagavatas tri-yuga tribhih svaih
padbhis caracaram idam dvija-devatartham
nunam bhrtam tad-abhighati rajas tamas ca
sattvena no varadaya tanuva nirasya
SYNONYMS
dharmasya–of the personification of all religion; te–of You;
bhagavatah–of the Supreme Personality of Godhead; tri-yuga–You who are
manifest in all three millenniums; tribhih–by three; svaih–Your own;
padbhih–feet; cara-acaram–animate and inanimate; idam–this universe;
dvija–the twice-born; devata–the demigods; artham–for the sake of;
nunam–however; bhrtam–protected; tat–those feet; abhighati–
destroying; rajah–the mode of passion; tamah–the mode of ignorance; ca-
-and; sattvena–of pure goodness; nah–unto us; vara-daya–bestowing all
blessings; tanuva–by Your transcendental form; nirasya–driving away.
TRANSLATION
O Lord, You are the personification of all religion. Therefore You
manifest Yourself in three millenniums, and thus You protect this
universe, which consists of animate and inanimate beings. By Your grace,
which is of pure goodness and is the bestower of all blessings, kindly
drive away the elements of rajas and tamas for the sake of the demigods
and twice-born.TEXT 23
TEXT
na tvam dvijottama-kulam yadi hatma-gopam
gopta vrsah svarhanena sa-sunrtena
tarhy eva nanksyati sivas tava deva pantha
loko ‘grahisyad rsabhasya hi tat pramanam
SYNONYMS
na–not; tvam–You; dvija–of the twice-born; uttama-kulam–the
highest class; yadi–if; ha–indeed; atma-gopam–worthy to be protected
by You; gopta–the protector; vrsah–the best; su-arhanena–by worship;
sa-sunrtena–along with mild words; tarhi–then; eva–certainly;
nanksyati–will be lost; sivah–auspicious; tava–Your; deva–O Lord;
panthah–the path; lokah–the people in general; agrahisyat–would
accept; rsabhasya–of the best; hi–because; tat–that; pramanam–
authority.
TRANSLATION
O Lord, You are the protector of the highest of the twice-born. If You
do not protect them by offering worship and mild words, then certainly
the auspicious path of worship will be rejected by people in general, who
act on the strength and authority of Your Lordship.TEXT 24
TEXT
tat te ‘nabhistam iva sattva-nidher vidhitsoh
ksemam janaya nija-saktibhir uddhrtareh
naitavata try-adhipater bata visva-bhartus
tejah ksatam tv avanatasya sa te vinodah
SYNONYMS
tat–that destruction of the path of auspiciousness; te–by You;
anabhistam–is not liked; iva–as; sattva-nidheh–the reservoir of all
goodness; vidhitsoh–desiring to do; ksemam–good; janaya–for the people
in general; nija-saktibhih–by Your own potencies; uddhrta–destroyed;
areh–the opposite element; na–not; etavata–by this; tri-adhipateh–of
the proprietor of the three kinds of creations; bata–O Lord; visvabhartuh–
the maintainer of the universe; tejah–potency; ksatam–reduced;
tu–but; avanatasya–submissive; sah–that; te–Your; vinodah–pleasure.
TRANSLATION
Dear Lord, You never want the auspicious path to be destroyed, for You
are the reservoir of all goodness. Just to benefit people in general, You
destroy the evil element by Your mighty potency. You are the proprietor
of the three creations and the maintainer of the entire universe.
Therefore Your potency is not reduced by Your submissive behavior.
Rather, by submission You exhibit Your transcendental pastimes.TEXT 25
TEXT
yam vanayor damam adhisa bhavan vidhatte
vrttim nu va tad anumanmahi nirvyalikam
asmasu va ya ucito dhriyatam sa dando
ye ‘nagasau vayam ayunksmahi kilbisena
SYNONYMS
yam–which; va–or; anayoh–of both of them; damam–punishment;
adhisa–O Lord; bhavan–Your Lordship; vidhatte–awards; vrttim–better
existence; nu–certainly; va–or; tat–that; anumanmahi–we accept;
nirvyalikam–without duplicity; asmasu–to us; va–or; yah–whichever;
ucitah–is proper; dhriyatam–may be awarded; sah–that; dandah–
punishment; ye–who; anagasau–sinless; vayam–we; ayunksmahi–allotted;
kilbisena–with a curse.
TRANSLATION
O Lord, whatever punishment You wish to award to these two innocent
persons or also to us we shall accept without duplicity. We understand
that we have cursed two faultless persons.TEXT 26
TEXT
sri-bhagavan uvaca
etau suretara-gatim pratipadya sadyah
samrambha-sambhrta-samadhy-anubaddha-yogau
bhuyah sakasam upayasyata asu yo vah
sapo mayaiva nimitas tad aveta viprah
SYNONYMS
sri-bhagavan uvaca–the Supreme Personality of Godhead replied; etau–
these two doorkeepers; sura-itara–demoniac; gatim–the womb; pratipadya-
-obtaining; sadyah–quickly; samrambha–by anger; sambhrta–intensified;
samadhi–concentration of mind; anubaddha–firmly; yogau–united with Me;
bhuyah–again; sakasam–to My presence; upayasyatah–shall return; asu–
shortly; yah–which; vah–of you; sapah–curse; maya–by Me; eva–alone;
nimitah–ordained; tat–that; aveta–know; viprah–O brahmanas.
TRANSLATION
The Lord replied: O brahmanas, know that the punishment you inflicted
on them was originally ordained by Me, and therefore they will fall to a
birth in a demoniac family. But they will be firmly united with Me in
thought through mental concentration intensified by anger, and they will
return to My presence shortly.TEXT 27
TEXT
brahmovaca
atha te munayo drstva
nayanananda-bhajanam
vaikuntham tad-adhisthanam
vikuntham ca svayam-prabham
SYNONYMS
brahma uvaca–Lord Brahma said; atha–now; te–those; munayah–sages;
drstva–after seeing; nayana–of the eyes; ananda–pleasure; bhajanam–
producing; vaikuntham–the Vaikuntha planet; tat–of Him; adhisthanam–
the abode; vikuntham–the Supreme Personality of Godhead; ca–and;
svayam-prabham–self-illuminating.
TRANSLATION
Lord Brahma said: After seeing the Lord of Vaikuntha, the Supreme
Personality of Godhead, in the self-illuminated Vaikuntha planet, the
sages left that transcendental abode.TEXT 28
TEXT
bhagavantam parikramya
pranipatyanumanya ca
pratijagmuh pramuditah
samsanto vaisnavim sriyam
SYNONYMS
bhagavantam–the Supreme Personality of Godhead; parikramya–after
circumambulating; pranipatya–after offering obeisances; anumanya–after
learning; ca–and; pratijagmuh–returned; pramuditah–extremely
delighted; samsantah–glorifying; vaisnavim–of the Vaisnavas; sriyam–
opulence.
TRANSLATION
The sages circumambulated the Supreme Lord, offered their obeisances
and returned, extremely delighted at learning of the divine opulences of
the Vaisnava.TEXT 29
TEXT
bhagavan anugav aha
yatam ma bhaistam astu sam
brahma-tejah samartho ‘pi
hantum necche matam tu me
SYNONYMS
bhagavan–the Supreme Personality of Godhead; anugau–to His two
attendants; aha–said; yatam–depart from this place; ma–let there not
be; bhaistam–fear; astu–let there be; sam–happiness; brahma–of a
brahmana; tejah–the curse; samarthah–being able; api–even; hantum–to
nullify; na icche–do not desire; matam–approved; tu–on the contrary;
me–by Me.
TRANSLATION
The Lord then said to His attendants, Jaya and Vijaya: Depart this
place, but fear not. All glories unto you. Though I am capable of
nullifying the brahmanas’ curse, I would not do so. On the contrary, it
has My approval.TEXT 30
TEXT
etat puraiva nirdistam
ramaya kruddhaya yada
purapavarita dvari
visanti mayy uparate
SYNONYMS
etat–this departure; pura–formerly; eva–certainly; nirdistam–
foretold; ramaya–by Laksmi; kruddhaya–furious; yada–when; pura–
previously; apavarita–prevented; dvari–at the gate; visanti–entering;
mayi–as I; uparate–was resting.
TRANSLATION
This departure from Vaikuntha was foretold by Laksmi, the goddess of
fortune. She was very angry because when she left My abode and then
returned, you stopped her at the gate while I was sleeping.
TEXT 31
TEXT
mayi samrambha-yogena
nistirya brahma-helanam
pratyesyatam nikasam me
kalenalpiyasa punah
SYNONYMS
mayi–unto Me; samrambha-yogena–by practice of mystic yoga in anger;
nistirya–being liberated from; brahma-helanam–the result of
disobedience to the brahmanas; pratyesyatam–will come back; nikasam–
near; me–Me; kalena–in due course of time; alpiyasa–very short; punah-
-again.
TRANSLATION
The Lord assured the two Vaikuntha inhabitants, Jaya and Vijaya: By
practicing the mystic yoga system in anger, you will be cleansed of the
sin of disobeying the brahmanas and within a very short time return to
Me.TEXT 32
TEXT
dvahsthav adisya bhagavan
vimana-sreni-bhusanam
sarvatisayaya laksmya
justam svam dhisnyam avisat
SYNONYMS
dvah-sthau–to the doorkeepers; adisya–just directing them; bhagavan-
-the Supreme Personality of Godhead; vimana-sreni-bhusanam–always
decorated with first-class airplanes; sarva-atisayaya–in every respect
extensively opulent; laksmya–opulences; justam–bedecked with; svam–His
own; dhisnyam–abode; avisat–went back.
TRANSLATION
After thus speaking at the door of Vaikuntha, the Lord returned to His
abode, where there are many celestial airplanes and all-surpassing wealth
and splendor.TEXT 33
TEXT
tau tu girvana-rsabhau
dustarad dhari-lokatah
hata-sriyau brahma-sapad
abhutam vigata-smayau
SYNONYMS
tau–those two gatekeepers; tu–but; girvana-rsabhau–the best of the
demigods; dustarat–unable to be avoided; hari-lokatah–from Vaikuntha,
the abode of Lord Hari; hata-sriyau–diminished in beauty and luster;
brahma-sapat–from the curse of a brahmana; abhutam–became; vigatasmayau–
morose.
TRANSLATION
But those two gatekeepers, the best of the demigods, their beauty and
luster diminished by the curse of the brahmanas, became morose and fell
from Vaikuntha, the abode of the Supreme Lord.
TEXT 34
TEXT
tada vikuntha-dhisanat
tayor nipatamanayoh
haha-karo mahan asid
vimanagryesu putrakah
SYNONYMS
tada–then; vikuntha–of the Supreme Lord; dhisanat–from the abode;
tayoh–as both of them; nipatamanayoh–were falling; haha-karah–roaring
in disappointment; mahan–great; asit–occurred; vimana-agryesu–in the
best of airplanes; putrakah–O demigods.
TRANSLATION
Then, as Jaya and Vijaya fell from the Lord’s abode, a great roar of
disappointment arose from all the demigods, who were sitting in their
splendid airplanes.
TEXT 35
TEXT
tav eva hy adhuna praptau
parsada-pravarau hareh
diter jathara-nirvistam
kasyapam teja ulbanam
SYNONYMS
tau–those two doorkeepers; eva–certainly; hi–addressed; adhuna–
now; praptau–having gotten; parsada-pravarau–important associates;
hareh–of the Supreme Personality of Godhead; diteh–of Diti; jathara–
womb; nirvistam–entering; kasyapam–of Kasyapa Muni; tejah–semen;
ulbanam–very strong.
TRANSLATION
Lord Brahma continued: Those two principal doorkeepers of the
Personality of Godhead have now entered the womb of Diti, the powerful
semen of Kasyapa Muni having covered them.TEXT 36
TEXT
tayor asurayor adya
tejasa yamayor hi vah
aksiptam teja etarhi
bhagavams tad vidhitsati
SYNONYMS
tayoh–of them; asurayoh–of the two asuras; adya–today; tejasa–by
the prowess; yamayoh–of the twins; hi–certainly; vah–of all you
demigods; aksiptam–agitated; tejah–power; etarhi–thus certainly;
bhagavan–the Supreme Personality of Godhead; tat–that; vidhitsati–
desires to do.
TRANSLATION
It is the prowess of these twin asuras [demons] that has disturbed
you, for it has minimized your power. There is no remedy within my power,
however, for it is the Lord Himself who desires to do all this.TEXT 37
TEXT
visvasya yah sthiti-layodbhava-hetur adyo
yogesvarair api duratyaya-yogamayah
ksemam vidhasyati sa no bhagavams tryadhisas
tatrasmadiya-vimrsena kiyan iharthah
SYNONYMS
visvasya–of the universe; yah–who; sthiti–maintenance; laya–
destruction; udbhava–creation; hetuh–the cause; adyah–the most ancient
person; yoga-isvaraih–by the masters of yoga; api–even; duratyaya–
cannot be easily understood; yoga-mayah–His yogamaya potency; ksemam–
good; vidhasyati–will do; sah–He; nah–of us; bhagavan–the Supreme
Personality of Godhead; tri-adhisah–the controller of the three modes of
material nature; tatra–there; asmadiya–by our; vimrsena–deliberation;
kiyan–what; iha–on this subject; arthah–purpose.
TRANSLATION
My dear sons, the Lord is the controller of the three modes of nature
and is responsible for the creation, preservation and dissolution of the
universe. His wonderful creative power, yogamaya, cannot be easily
understood even by the masters of yoga. That most ancient person, the
Personality of Godhead, will alone come to our rescue. What purpose can
we serve on His behalf by deliberating on the subject?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: